1
00:00:11,190 --> 00:00:12,850
(BIRDS CHIRPING)

2
00:00:16,890 --> 00:00:18,660
(SINGING IN FRENCH)

3
00:00:18,690 --> 00:00:21,760
<i> ♪ It's springtime
 The happy time!</i>

4
00:00:22,960 --> 00:00:24,900
(CONTINUES SINGING IN FRENCH)

5
00:00:24,930 --> 00:00:29,240
<i> ♪ In springtime
 The happy time!</i>

6
00:00:29,270 --> 00:00:35,480
<i> ♪ There's romance in the air
 The breezes sigh
 and whisper</i>

7
00:00:35,510 --> 00:00:40,180
<i> ♪ L'amour, l'amour, l'amour</i>

8
00:00:41,750 --> 00:00:47,920
<i> ♪ Time to learn
 la joie de vivre
 The happy time</i>

9
00:00:47,960 --> 00:00:54,160
<i> ♪ When your heart's a gay
 deceiver
 The happy time</i>

10
00:00:54,200 --> 00:01:00,570
<i> ♪ When pulses start to jingle
 and dreams intermingle</i>

11
00:01:00,600 --> 00:01:06,640
<i> ♪ And life acquires a tingle
Oh, isn't this a happy,
 happy time?</i>

12
00:01:06,680 --> 00:01:13,050
<i> ♪ If lips repeat together,
 cherie, cherie, cherie</i>

13
00:01:13,080 --> 00:01:19,320
<i> ♪ A kiss can last forever
 and never finish!</i>

14
00:01:19,350 --> 00:01:22,390
<i> ♪ Did you ever see
 two lovebirds</i>

15
00:01:22,420 --> 00:01:27,460
<i> ♪ And notice them
 Though they can't
 pronounce such</i>

16
00:01:27,500 --> 00:01:32,200
<i> ♪ Love words as je vous aime</i>

17
00:01:32,230 --> 00:01:34,870
<i> ♪ As on the perch
 they're swaying</i>

18
00:01:34,900 --> 00:01:41,140
<i> ♪ Supposedly playing
 Somehow you know
 they're saying</i>

19
00:01:41,180 --> 00:01:44,340
<i> ♪ Oh, isn't this a happy,
 happy time</i>

20
00:01:44,380 --> 00:01:48,380
<i> ♪ Oh, isn't this a happy,
happy time ♪</i>

21
00:01:48,420 --> 00:01:51,120
(NARRATING IN FRENCH)

22
00:02:41,670 --> 00:02:42,970
(TIRES SCREECHING)

23
00:03:04,260 --> 00:03:06,990
<i> ♪ Did you ever see
 two lovebirds</i>

24
00:03:07,030 --> 00:03:10,230
<i> ♪ And notice them</i>

25
00:03:10,270 --> 00:03:16,640
<i> ♪ As on the perch
 they're swaying,
 supposedly playing</i>

26
00:03:16,670 --> 00:03:19,640
<i> ♪ Oh, isn't this a happy,
 happy time ♪</i>

27
00:03:21,940 --> 00:03:23,440
Ah, Grandpere.

28
00:03:23,480 --> 00:03:26,610
<i>Never mind the gumdrops,
 Monsieur Lafayette.
I have to hurry!</i>

29
00:03:26,650 --> 00:03:27,810
Grandpere!

30
00:03:27,850 --> 00:03:29,550
(HUMMING)
BIBI: Grandpere!

31
00:03:29,580 --> 00:03:32,250
What have you got,
a canary?
It is for you, Bibi.

32
00:03:32,290 --> 00:03:34,150
<i>Happy Birthday.
 Merci.</i>

33
00:03:34,190 --> 00:03:37,120
Hmm. This looks like
the most wonderful bird
in all of Canada.

34
00:03:37,160 --> 00:03:39,830
Does he sing?
Only when he is in the mood.

35
00:03:39,860 --> 00:03:41,190
And when is he
in the mood?

36
00:03:41,230 --> 00:03:42,860
Ah, when he sings,
naturally.

37
00:03:42,900 --> 00:03:44,860
I wish he'd do it now.
Oh, do not rush him.

38
00:03:44,900 --> 00:03:48,170
Birds are like women.
You do not force
the mood on them.

39
00:03:48,200 --> 00:03:51,470
One leads up
to the moment gently.

40
00:03:51,510 --> 00:03:53,810
Timing's the thing, Bibi.

41
00:03:53,840 --> 00:03:55,480
In this case the timing
was wrong?

42
00:03:55,510 --> 00:03:57,480
Ah, poof,
there was nothing at stake.

43
00:03:57,510 --> 00:04:02,580
The sidewalk is no place
to win a woman's favor
or ask a bird to sing.

44
00:04:02,620 --> 00:04:07,550
When the moment is right,
one does not need to ask,
it is given.

45
00:04:07,590 --> 00:04:10,590
Oh, Robert, Robert!
Can I see you a minute
alone, Robert?

46
00:04:10,630 --> 00:04:13,090
Sure, I guess so.
I'll be right in, Grandpere.

47
00:04:13,130 --> 00:04:14,460
<i> Attendez...</i>

48
00:04:17,500 --> 00:04:19,270
It's for you,
for your birthday.

49
00:04:19,300 --> 00:04:21,730
Thank you.
Put it on.
Let me see how you look.

50
00:04:27,640 --> 00:04:30,780
Well, if it ain't young
fancy-pants Bonnard!

51
00:04:30,810 --> 00:04:32,210
What's he doin' with
your mask?

52
00:04:32,250 --> 00:04:33,610
<i>I'm wearing it,  tu comprends?</i>

53
00:04:33,650 --> 00:04:36,580
<i> Tu comprends.
You gimme a pain!</i>

54
00:04:36,620 --> 00:04:38,790
What's the idea?
He ain't on our team.

55
00:04:38,820 --> 00:04:40,590
I only let you on 'cause
you had a mask.

56
00:04:40,620 --> 00:04:43,290
Do you want it back?
Me?
I'm no Indian giver!

57
00:04:43,330 --> 00:04:45,530
Anyhow, it's his birthday
and I want to give it to him.

58
00:04:45,560 --> 00:04:47,090
But I asked for it first.

59
00:04:47,130 --> 00:04:51,300
Ah, but Grandpere says
when the moment is right,
one does not need to ask.

60
00:04:51,330 --> 00:04:53,300
It is given!

61
00:04:53,340 --> 00:04:55,000
I, too, am in the mood
to give.

62
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
For this you deserve
a medal.

63
00:05:01,540 --> 00:05:02,640
Hey!

64
00:05:03,140 --> 00:05:04,480
<i> Au revoir.</i>

65
00:05:05,310 --> 00:05:07,450
He gives me a pain.

66
00:05:07,480 --> 00:05:09,150
I think he's cute.

67
00:05:09,580 --> 00:05:10,950
Applesauce!

68
00:05:17,960 --> 00:05:19,390
Happy birthday, Bibi.

69
00:05:19,430 --> 00:05:21,890
<i> Merci. Bonjour, Papa.
 Bonjour, mon Bibi.</i>

70
00:05:22,530 --> 00:05:23,860
What have you got there?

71
00:05:23,900 --> 00:05:25,230
Grandpere gave it to me.

72
00:05:25,270 --> 00:05:27,230
A wonderful bird who sings
only when he's in the mood.

73
00:05:27,270 --> 00:05:31,400
Oh! Well, obviously he does
not sing for a living then.

74
00:05:31,440 --> 00:05:33,040
He is a true artist.

75
00:05:33,070 --> 00:05:36,180
Well, I hope he sings for you
for many years, Bibi.

76
00:05:36,210 --> 00:05:38,010
<i>I have also the ice skates
you and  maman gave me.</i>

77
00:05:38,050 --> 00:05:39,780
<i> Bonjour, Papa.
A stuffed owl from
Uncle Louis,</i>

78
00:05:39,810 --> 00:05:41,150
a fine catcher's mask...

79
00:05:41,180 --> 00:05:43,220
Oh, Bibi, the postman left
a large envelope for you.

80
00:05:43,250 --> 00:05:45,350
It's on the hall table.
From your Uncle Desmonde.

81
00:05:45,390 --> 00:05:46,620
Uncle Desmonde?

82
00:05:48,220 --> 00:05:50,390
And how does it go
with the new love?

83
00:05:50,430 --> 00:05:51,660
The Widow LaTouche?

84
00:05:51,690 --> 00:05:53,590
Oh, one makes progress.

85
00:05:53,630 --> 00:05:56,360
Last night it is discovered
she wears a wig.

86
00:05:56,400 --> 00:05:57,600
Makes a difference?

87
00:05:57,630 --> 00:05:59,300
Well, no one is perfect.

88
00:05:59,330 --> 00:06:00,600
I agree.

89
00:06:00,640 --> 00:06:01,770
(FOOTSTEPS APPROACHING)

90
00:06:01,800 --> 00:06:03,840
<i>Look,  Maman,
what Uncle Desmonde sent.</i>

91
00:06:03,870 --> 00:06:06,070
A photograph of himself,
and two nice ladies.

92
00:06:07,380 --> 00:06:08,910
SUSAN: Nice ladies!

93
00:06:10,410 --> 00:06:11,610
Jacques,
will you look at this?

94
00:06:11,650 --> 00:06:13,210
Bibi, go up
and wash your hands.

95
00:06:13,250 --> 00:06:15,010
They aren't dirty.
At once!

96
00:06:18,420 --> 00:06:20,320
Well?
You know what's on my mind.

97
00:06:20,360 --> 00:06:21,990
Show it to Grandpa.

98
00:06:24,530 --> 00:06:25,990
Too skinny.

99
00:06:26,030 --> 00:06:29,030
What do you suppose
Bibi thinks of a thing
like this?

100
00:06:29,060 --> 00:06:30,930
Thinks?
He thinks nothing.

101
00:06:30,970 --> 00:06:33,330
He is only happy that
Desmonde remembered
his birthday.

102
00:06:33,370 --> 00:06:35,740
But these women!
Who are they?

103
00:06:35,770 --> 00:06:37,540
And what are they?

104
00:06:37,570 --> 00:06:39,740
You know Bibi imitates
all of you.

105
00:06:39,770 --> 00:06:42,240
He's even picked up
Desmonde's trick
with the medals!

106
00:06:42,280 --> 00:06:43,810
With the same results?

107
00:06:43,850 --> 00:06:45,180
Be still.

108
00:06:45,210 --> 00:06:48,180
Jacques, he'll realize
what this is all about
some day.

109
00:06:48,220 --> 00:06:51,320
Well, when he's old enough
to realize he'll be old
enough to understand.

110
00:06:52,850 --> 00:06:57,260
That Desmonde,
he's becoming the most
roving eye in Ottawa.

111
00:06:57,290 --> 00:07:01,330
With everything else,
does he have to be
a traveling salesman?

112
00:07:01,360 --> 00:07:04,700
I shudder to think
what's happening to women
all over Canada.

113
00:07:04,730 --> 00:07:07,770
Well, we have had no reports
from the outlying provinces.

114
00:07:07,800 --> 00:07:09,140
Do not worry
about Desmonde.

115
00:07:09,170 --> 00:07:11,870
One of these days
he will change
and settle down.

116
00:07:11,910 --> 00:07:14,540
It's a transformation
devoutly to be wished.

117
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
You quote?
SUSAN: Shakespeare.

118
00:07:16,610 --> 00:07:19,350
Ah, there was an
Englishman with glands.

119
00:07:20,250 --> 00:07:21,510
Be still.

120
00:07:23,020 --> 00:07:24,450
Bibi, what have you got
on your sleeves?

121
00:07:24,490 --> 00:07:26,090
They're too long.

122
00:07:26,120 --> 00:07:29,020
Before he left town,
Uncle Desmonde gave me
some garters to hold them up.

123
00:07:29,060 --> 00:07:31,360
Women's garters!
Take them off!

124
00:07:34,400 --> 00:07:35,630
Look at them!

125
00:07:35,660 --> 00:07:37,630
Off some stranger's legs!

126
00:07:37,670 --> 00:07:40,500
To Desmonde
she was not a stranger.

127
00:07:40,540 --> 00:07:42,340
Jacques!
Calm yourself, my love.

128
00:07:42,370 --> 00:07:43,900
My brother is young.

129
00:07:43,940 --> 00:07:45,540
Your son is younger.

130
00:07:45,570 --> 00:07:47,870
After all there's
no great harm
in catching garters

131
00:07:47,910 --> 00:07:50,710
that are thrown from
the stage at the
Casino Burlesque.

132
00:07:50,750 --> 00:07:53,680
It's done by some of our
most distinguished citizens.

133
00:07:54,280 --> 00:07:56,320
It's a form of sport.

134
00:07:56,350 --> 00:08:01,020
I don't want garters
from the Burlesque on
my son's arms!

135
00:08:01,060 --> 00:08:02,560
Only one is from
the Burlesque.

136
00:08:02,590 --> 00:08:04,160
The other was
obtained privately.

137
00:08:04,190 --> 00:08:05,290
(GROANS)

138
00:08:08,830 --> 00:08:12,230
Now, Bibi,
in the world of man,

139
00:08:12,270 --> 00:08:15,130
<i>one does not talk too much,
 tu comprends?</i>

140
00:08:15,170 --> 00:08:16,740
It is enough to have
the garters,

141
00:08:16,770 --> 00:08:19,910
one does not volunteer
the information where
they were obtained.

142
00:08:19,940 --> 00:08:21,540
You will understand
when you are a man.

143
00:08:26,480 --> 00:08:28,010
Papa.
Hmm?

144
00:08:28,950 --> 00:08:30,350
When will that be?

145
00:08:30,390 --> 00:08:31,480
What?

146
00:08:31,520 --> 00:08:32,620
When will I be a man?

147
00:08:33,920 --> 00:08:35,990
Oh, soon enough.

148
00:08:36,020 --> 00:08:38,620
<i>There is a law of nature
called  la Puberte</i>

149
00:08:38,660 --> 00:08:40,990
and is widespread
among all animals,

150
00:08:41,030 --> 00:08:44,400
being the awakening
of a natural appetite.

151
00:08:44,430 --> 00:08:46,570
Life will taste better then.

152
00:08:49,800 --> 00:08:53,070
Like a good soup, ha,
it is the seasoning
that counts.

153
00:08:53,110 --> 00:08:55,840
Papa...
But it's a hard
appetite to satisfy,

154
00:08:55,880 --> 00:08:57,680
believe me.
Please.

155
00:08:57,710 --> 00:08:58,880
(BIRD CHIRPING)

156
00:08:58,910 --> 00:09:00,810
Regard!
He's in the mood!

157
00:09:02,620 --> 00:09:06,750
Ah! Magnificent,
a perfect aria.

158
00:09:06,790 --> 00:09:09,890
Ah, in a moment you
shall try your wings.

159
00:09:09,920 --> 00:09:12,260
Jacques, you're not going
to let that bird out
of his cage!

160
00:09:12,290 --> 00:09:13,490
Just for a few minutes.

161
00:09:13,530 --> 00:09:15,730
I want him to become
familiar with our house.

162
00:09:15,760 --> 00:09:17,060
He won't fly away.

163
00:09:17,100 --> 00:09:20,330
Believe me, my love,
this bird in his song,

164
00:09:20,370 --> 00:09:24,970
which I understand completely,
has expressed a desire to
live his own life.

165
00:09:25,010 --> 00:09:27,010
It is a desire that
must be respected.

166
00:09:27,040 --> 00:09:29,310
How do you know
what he wants, Papa?

167
00:09:29,340 --> 00:09:32,810
Your father, it seems,
understands the language
of birds.

168
00:09:32,850 --> 00:09:34,650
The first day we met,
he told me that

169
00:09:34,680 --> 00:09:36,550
he had been speaking
with a lark,

170
00:09:36,580 --> 00:09:38,620
who wished us to
visit him in the woods.

171
00:09:38,650 --> 00:09:39,990
This is how it happened?

172
00:09:40,660 --> 00:09:42,020
This is how it began.

173
00:09:42,060 --> 00:09:45,120
And you, the bird's
wish was granted.

174
00:09:45,160 --> 00:09:47,560
You went into the woods
with him?

175
00:09:48,360 --> 00:09:51,130
Ah, you cannot
be all Scotch.

176
00:09:51,170 --> 00:09:53,230
And you are even
better than I thought.

177
00:09:53,270 --> 00:09:54,730
Ah.

178
00:09:54,770 --> 00:09:55,970
Eh.

179
00:09:56,000 --> 00:09:57,640
There we have it!

180
00:09:57,670 --> 00:09:59,270
Come, my little Caruso.

181
00:09:59,310 --> 00:10:00,710
That's good.

182
00:10:03,040 --> 00:10:05,380
Papa!
The bird is gone!

183
00:10:05,410 --> 00:10:07,180
Oh, he'll be back.
Don't worry.

184
00:10:13,690 --> 00:10:15,920
<i> Maman, Papa! Look!</i>

185
00:10:15,960 --> 00:10:17,590
You see?
What did I tell you?

186
00:10:17,630 --> 00:10:19,760
BIBI: A piano!
They're moving a piano in!

187
00:10:19,790 --> 00:10:21,360
A piano?

188
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
For us?

189
00:10:22,630 --> 00:10:24,100
Name of a cow!

190
00:10:25,970 --> 00:10:27,330
Such idiots!

191
00:10:27,370 --> 00:10:28,630
They have delivered it
too soon!

192
00:10:28,670 --> 00:10:30,970
What're you talking about?
We didn't order a piano.

193
00:10:31,010 --> 00:10:33,610
It was supposed to be
a surprise for Bibi,
now they have spoiled that.

194
00:10:33,640 --> 00:10:36,810
<i>A piano? For me?
 Merci, Papa,  merci!</i>

195
00:10:36,840 --> 00:10:40,010
They were told to bring it
while Bibi and I were
at the theater.

196
00:10:40,050 --> 00:10:43,380
What madness is this?
You know Bibi
can't play a note!

197
00:10:43,420 --> 00:10:47,450
It's a mechanical piano.
He can play with his feet!

198
00:10:47,490 --> 00:10:50,060
You come too early.
I said 2:00.

199
00:10:50,090 --> 00:10:51,690
You want us
to take it back?

200
00:10:51,730 --> 00:10:53,490
No! Papa,
don't let them do it!

201
00:10:53,530 --> 00:10:54,890
Well, make up your mind.

202
00:10:54,930 --> 00:10:57,160
All right, all right,
get it into the house.

203
00:10:57,200 --> 00:10:58,960
I'll move the furniture
out of the way.

204
00:10:59,000 --> 00:11:00,900
LOUIS: Bibi!
Happy birthday.

205
00:11:00,940 --> 00:11:02,500
Hello, Uncle Louis.

206
00:11:02,540 --> 00:11:03,900
Did you get my present?

207
00:11:03,940 --> 00:11:06,170
Yes, thank you for
the stuffed owl.

208
00:11:06,210 --> 00:11:07,610
Come over and see my piano!

209
00:11:07,640 --> 00:11:08,840
You can watch them
moving it in!

210
00:11:09,340 --> 00:11:11,010
Very well.

211
00:11:11,050 --> 00:11:13,280
If there's no work involved.

212
00:11:13,310 --> 00:11:14,980
A piano is a heavy instrument.

213
00:11:17,290 --> 00:11:20,120
You use the word "work"
as though you knew
what it meant.

214
00:11:20,150 --> 00:11:23,620
The husband and the wife
must not both work.

215
00:11:23,660 --> 00:11:24,860
All the world knows.

216
00:11:24,890 --> 00:11:26,030
And why not?

217
00:11:26,060 --> 00:11:27,960
<i>It is a matter of
 la politesse.</i>

218
00:11:28,000 --> 00:11:30,160
A man who drinks wine
from a water cooler!

219
00:11:30,200 --> 00:11:33,830
A man who has not let
the thought of work disturb
his slumbers for 20 years!

220
00:11:33,870 --> 00:11:35,740
You lose so many
chances to be quiet.

221
00:11:35,770 --> 00:11:38,500
A man who is even able
to drink in his sleep!
I've seen you!

222
00:11:38,540 --> 00:11:39,970
Ah, be still!

223
00:11:40,010 --> 00:11:42,640
You're a cork
in my cognac!
I must go now.

224
00:11:42,680 --> 00:11:44,410
You will listen to me first,
do you hear?

225
00:11:44,450 --> 00:11:46,610
Arrange your ears
and listen!

226
00:11:46,650 --> 00:11:50,050
You have a daughter,
recall to yourself you
have a daughter,

227
00:11:50,080 --> 00:11:52,790
an angel from heaven,
a pearl among women.

228
00:11:52,820 --> 00:11:55,050
<i> Oui, ma princesse...
And yet this sweet child,</i>

229
00:11:55,090 --> 00:11:57,620
this tender blossom,
cannot get a husband!

230
00:11:57,660 --> 00:11:58,890
<i> Pourquoi?
 Pourquoi?</i>

231
00:11:58,930 --> 00:12:01,860
<i> Pourquoi? Her father drinks
wine from a water cooler!</i>

232
00:12:01,900 --> 00:12:03,760
Calm your bile.
Ah!

233
00:12:03,800 --> 00:12:05,970
Do not fret
my golden pigeon,

234
00:12:06,000 --> 00:12:08,900
you will yet strike a man
blind with your beauty.

235
00:12:12,270 --> 00:12:13,940
Name of a pig!

236
00:12:21,280 --> 00:12:25,620
Look, Uncle Louis,
it's a mechanical piano,
and has many rolls.

237
00:12:25,650 --> 00:12:28,250
<i> Avalon, Tales From
 the Vienna Woods.</i>

238
00:12:28,290 --> 00:12:32,760
<i> Alouette, Whispering and,
I wish I could Shimmy
 Like My Sister Kate.</i>

239
00:12:32,790 --> 00:12:35,290
Why do men keep horses
out of work?

240
00:12:36,560 --> 00:12:38,060
Oh, I must lie down.

241
00:12:38,100 --> 00:12:39,830
This sight has fatigued me.

242
00:12:39,870 --> 00:12:42,070
But you must come in,
and listen to it play!

243
00:12:42,100 --> 00:12:43,870
I can listen out here.

244
00:12:43,910 --> 00:12:48,910
I shall strain my ears
to the utmost, uh,
but play softly.

245
00:12:49,980 --> 00:12:51,240
Softly.

246
00:12:55,880 --> 00:12:57,350
Whatever possessed you?

247
00:12:57,390 --> 00:12:59,120
Bibi wishes
to have lessons.

248
00:12:59,150 --> 00:13:01,220
<i>And it is for
the whole family,
 tu comprends?</i>

249
00:13:01,260 --> 00:13:03,060
It is good exercise
for the legs.

250
00:13:03,090 --> 00:13:05,460
Jacques, how much did you
pay for the piano?

251
00:13:05,490 --> 00:13:07,730
Uh, well,
I have this friend,
you understand,

252
00:13:07,760 --> 00:13:08,860
who, who wanted
to get rid of it,

253
00:13:08,900 --> 00:13:10,800
because he bought
a larger one.
How much?

254
00:13:10,830 --> 00:13:12,400
Hmm?
Oh, uh, $85.

255
00:13:12,430 --> 00:13:13,600
(PIANO JARRING)
Jacques!

256
00:13:13,630 --> 00:13:15,500
Ah!

257
00:13:15,540 --> 00:13:16,670
You see, darling?

258
00:13:16,700 --> 00:13:18,640
Such a thing is not
an extravagance!

259
00:13:18,670 --> 00:13:23,180
<i>It's true that one should
have money in the bank,
but can a bank play  Avalon?</i>

260
00:13:23,480 --> 00:13:24,540
No?

261
00:14:06,750 --> 00:14:09,720
Oh, hello, Peggy,
come in.

262
00:14:09,760 --> 00:14:12,460
I, uh, I just came
to borrow something.

263
00:14:12,490 --> 00:14:14,830
Oh, of course.
What is it, dear?

264
00:14:14,860 --> 00:14:16,760
The, uh,
vacuum cleaner.

265
00:14:16,800 --> 00:14:18,330
Ours is broken.

266
00:14:25,840 --> 00:14:27,410
(APPLAUSE)

267
00:14:30,510 --> 00:14:31,840
Thank you.

268
00:14:31,880 --> 00:14:33,780
Thank you very much.

269
00:14:33,810 --> 00:14:35,850
Oh, I'll be late
for my matinee.

270
00:14:35,880 --> 00:14:37,720
Come along, Bibi.
I'll get my jacket.

271
00:14:37,750 --> 00:14:39,020
Are you going, too?

272
00:14:39,050 --> 00:14:40,990
I go to the Saturday
matinee, with Papa.

273
00:14:41,020 --> 00:14:43,190
In honor of my birthday.

274
00:14:43,220 --> 00:14:46,530
Well, I, I guess I'd
better go home.

275
00:14:46,560 --> 00:14:48,890
Don't forget
the vacuum cleaner.

276
00:14:48,930 --> 00:14:50,530
Oh, yes, thank you,
Mrs. Bonnard.

277
00:14:51,930 --> 00:14:53,500
Bibi, give me your comb.

278
00:14:54,300 --> 00:14:56,270
Turn around.

279
00:14:56,300 --> 00:15:00,210
Someday Peggy's going
to run out of things she
can think of to borrow.

280
00:15:00,240 --> 00:15:03,710
And she'll have to admit
it's just an excuse
to see Bibi.

281
00:15:03,740 --> 00:15:05,380
Me?
Yes, you.

282
00:15:05,410 --> 00:15:06,680
A true Bonnard.

283
00:15:06,710 --> 00:15:09,420
You see, the women come
to borrow his vacuum cleaner.

284
00:15:09,450 --> 00:15:11,080
Be nice to her, Bibi.

285
00:15:11,120 --> 00:15:13,250
She's an American
and hasn't been in
Canada long.

286
00:15:13,290 --> 00:15:14,620
She can't have
many friends.

287
00:15:14,660 --> 00:15:16,290
She wears braces
on her teeth.

288
00:15:16,320 --> 00:15:17,590
<i>Bibi!
 Bonsoir, grand-pere.</i>

289
00:15:17,630 --> 00:15:19,430
Come along, Bibi.
We are late.

290
00:15:20,700 --> 00:15:21,930
Goodbye, sweetheart.

291
00:15:22,500 --> 00:15:24,030
(BIRD CHIRPING)

292
00:15:42,820 --> 00:15:43,980
(VIOLIN PLAYING)

293
00:15:50,960 --> 00:15:52,160
(APPLAUSE)

294
00:15:54,630 --> 00:15:56,330
(WHISTLES)

295
00:16:25,760 --> 00:16:27,190
(MUSIC PLAYING)

296
00:16:31,730 --> 00:16:35,230
I warn you, Gaspari,
keep your hands
to yourself!

297
00:16:43,540 --> 00:16:44,810
(APPLAUSE)

298
00:17:29,590 --> 00:17:30,860
(APPLAUSE)

299
00:17:44,710 --> 00:17:46,670
And now,
ladies and gentlemen,

300
00:17:46,710 --> 00:17:50,040
for the first time on
any stage in Ottawa

301
00:17:50,080 --> 00:17:53,950
I will attempt to perform
a dangerous and
mystifying experiment!

302
00:17:55,220 --> 00:17:58,850
This lovely young woman
is about to be sawed in half!

303
00:17:59,490 --> 00:18:00,720
Music.

304
00:18:00,750 --> 00:18:01,990
(MUSIC STARTS)

305
00:18:26,710 --> 00:18:28,110
(MUSIC STOPS)

306
00:18:29,420 --> 00:18:30,950
(SUSPENSE MUSIC PLAYING)

307
00:18:36,560 --> 00:18:38,060
(SAWING)

308
00:18:53,710 --> 00:18:55,210
(APPLAUSE)

309
00:19:14,200 --> 00:19:17,030
My charming assistant
appears lifeless.

310
00:19:17,060 --> 00:19:21,700
Let us see if we can
detect signs of life,
can she still be breathing?

311
00:19:22,740 --> 00:19:25,040
I shall listen
closely and see.

312
00:19:27,880 --> 00:19:30,540
My poor, helpless pigeon.

313
00:19:30,580 --> 00:19:32,540
Take care, Gaspari!

314
00:19:32,580 --> 00:19:33,850
(LAUGHING)

315
00:19:38,620 --> 00:19:39,790
(AUDIENCE LAUGHING)

316
00:19:40,650 --> 00:19:41,790
(MUSIC STARTS)

317
00:19:54,540 --> 00:19:55,770
Come in.

318
00:19:57,300 --> 00:19:59,540
Are you sure
I won't be in the way?

319
00:19:59,570 --> 00:20:00,710
<i> Madame may object.</i>

320
00:20:00,740 --> 00:20:02,440
Object?

321
00:20:02,480 --> 00:20:05,880
Object?
No, she'll be delighted!

322
00:20:05,910 --> 00:20:09,250
But, uh, perhaps
we'd better prepare
her for the surprise,

323
00:20:09,280 --> 00:20:10,650
before she meets you.

324
00:20:10,680 --> 00:20:12,420
So if you'll wait here
a moment.

325
00:20:12,450 --> 00:20:13,990
<i>Come, Bibi.
Yes,  Monsieur.</i>

326
00:20:14,790 --> 00:20:17,390
I know she'll be happy.
Papa...

327
00:20:20,560 --> 00:20:23,000
I remember the time
I brought the cat home

328
00:20:23,030 --> 00:20:25,130
<i>and  Maman made me
take it back.</i>

329
00:20:25,170 --> 00:20:27,370
Let us not consider
failure, Bibi.

330
00:20:27,400 --> 00:20:31,340
<i>We must handle this together,
gently but firmly,
 tu comprends?</i>

331
00:20:31,370 --> 00:20:32,840
<i> Avec finesse.</i>

332
00:20:36,480 --> 00:20:38,540
<i>Hello, Susan.
We're back,  Maman!</i>

333
00:20:38,580 --> 00:20:40,080
Well, I was beginning
to wonder.

334
00:20:40,110 --> 00:20:42,550
Ah, it was a long matinee,
wasn't it Bibi?

335
00:20:42,580 --> 00:20:45,180
You look tired, my love.

336
00:20:45,220 --> 00:20:48,620
<i>Oh,  oui, Maman,
you work too hard.</i>

337
00:20:48,660 --> 00:20:50,990
Well, it's no more than
I've always done.
And I enjoy it.

338
00:20:51,030 --> 00:20:53,830
Yes, but it is good
to have leisure, too.

339
00:20:53,860 --> 00:20:56,030
Time to do other things.
What other things?

340
00:20:56,060 --> 00:21:00,470
Well, you know,
other things.

341
00:21:00,500 --> 00:21:02,430
The shoot the chutes
at Luna Park.

342
00:21:02,470 --> 00:21:05,240
Oh, but I don't wish to
shoot the chutes.

343
00:21:05,270 --> 00:21:07,010
Whatever gave you this idea?

344
00:21:07,040 --> 00:21:08,910
Well, it's because we have
a surprise for you.

345
00:21:08,940 --> 00:21:12,140
<i>She'll be a great help
to you,  Maman,
and run errands, too.</i>

346
00:21:12,180 --> 00:21:13,550
What on earth are you
talking about?

347
00:21:13,580 --> 00:21:16,580
The maid we have engaged
to help with the housework!

348
00:21:16,620 --> 00:21:18,080
You see, we are always
thinking of you.

349
00:21:18,120 --> 00:21:19,850
A maid!

350
00:21:19,890 --> 00:21:22,090
And have we just inherited
a million dollars?

351
00:21:22,120 --> 00:21:24,190
She's called
Mignonette Chappuis.

352
00:21:24,220 --> 00:21:26,430
We saw her backstage
after the show.

353
00:21:26,460 --> 00:21:27,790
She had lost her job.

354
00:21:27,830 --> 00:21:29,590
And she was crying.
She was all alone,

355
00:21:29,630 --> 00:21:31,260
she had no place to go.

356
00:21:31,300 --> 00:21:33,500
But her job,
what does she do?
She is a magician.

357
00:21:33,530 --> 00:21:34,830
A magician?

358
00:21:34,870 --> 00:21:37,370
This is all I need!
Oh, no, no, no.
You misunderstand!

359
00:21:37,400 --> 00:21:39,810
She's with the magician!
With! You know, uh,

360
00:21:39,840 --> 00:21:42,210
the beautiful one
who stands at the side
of the stage

361
00:21:42,240 --> 00:21:45,010
<i>and cries  et voila!
And also hup!</i>

362
00:21:45,050 --> 00:21:46,480
This makes
all the difference.

363
00:21:46,510 --> 00:21:48,480
Ah, but you'll be
delighted with her!

364
00:21:48,520 --> 00:21:50,480
I know she told me
she was a magnificent cook

365
00:21:50,520 --> 00:21:53,450
and she has a strong desire
to wash the dishes,

366
00:21:53,490 --> 00:21:55,250
mop the floors
and dust the chairs,

367
00:21:55,290 --> 00:21:57,520
as well as make the beds
and serve the meals!

368
00:21:57,560 --> 00:21:59,520
<i> Et voila!
 Et voila!</i>

369
00:21:59,560 --> 00:22:02,160
And when she serves the meals,
will she make the dishes
disappear

370
00:22:02,200 --> 00:22:04,900
<i>and cry  et voila?
(BOTH LAUGHING)</i>

371
00:22:04,930 --> 00:22:08,700
Jacques, how did she lose
her job with this magician?

372
00:22:08,740 --> 00:22:13,340
Well, I'll tell you, Uh, Bibi,
you'd better wash your hands
before dinner.

373
00:22:13,370 --> 00:22:16,240
Why is it every time
things get interesting
my hands get dirty?

374
00:22:16,280 --> 00:22:17,610
Bibi, please.

375
00:22:17,640 --> 00:22:19,480
<i> Allez, quickly,  depeche-toi.</i>

376
00:22:22,180 --> 00:22:23,280
So?

377
00:22:23,320 --> 00:22:26,550
Well, it is that, uh,
with this magician,

378
00:22:26,590 --> 00:22:30,120
she provided
certain services that
we have described.

379
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
But the magician,
is a man whose hand
is quicker than the eye,

380
00:22:34,160 --> 00:22:35,590
<i> tu comprends?
(PIANO PLAYING)</i>

381
00:22:35,630 --> 00:22:40,330
So, today, no job, no money,
she cries, I come by...

382
00:22:40,370 --> 00:22:42,970
<i> Et voila!
And also hup!</i>

383
00:22:43,000 --> 00:22:45,940
Very well, Jacques,
how soon will she arrive?

384
00:22:45,970 --> 00:22:49,010
Oh, she's already arrived.
She's in the hall waiting.

385
00:22:53,350 --> 00:22:54,910
(CHUCKLES)
Come, let's make her
feel at home.

386
00:22:54,950 --> 00:22:56,150
Good.

387
00:23:02,760 --> 00:23:05,120
Mignonette, this...
Bibi!

388
00:23:05,160 --> 00:23:06,560
Desist, please.

389
00:23:06,590 --> 00:23:08,190
<i>This is  Madame Bonnard.</i>

390
00:23:08,230 --> 00:23:09,760
It's good of you to
come to help me.

391
00:23:09,800 --> 00:23:12,200
But no!
It's good of you
to help me.

392
00:23:12,230 --> 00:23:13,530
You have a lovely house.

393
00:23:13,570 --> 00:23:14,730
Well, thank you.

394
00:23:14,770 --> 00:23:16,970
Bibi, will you show
Mignonette up to
the spare room?

395
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
Take the bag, Bibi.

396
00:23:19,240 --> 00:23:21,270
It's a small room
at the top of the house,

397
00:23:21,310 --> 00:23:23,580
but I think you'll
find it comfortable.

398
00:23:23,610 --> 00:23:24,980
<i> Merci bien.</i>

399
00:23:26,180 --> 00:23:27,950
Well that's settled.

400
00:23:28,980 --> 00:23:30,880
Wait a minute, Jacques!
Yes?

401
00:23:30,920 --> 00:23:33,550
What about your
brother Desmonde.

402
00:23:33,590 --> 00:23:35,290
What about Desmonde?

403
00:23:35,320 --> 00:23:38,490
The Casanova of Canada,
this girl is young
and pretty...

404
00:23:38,530 --> 00:23:40,730
(LAUGHING)
Name of a green sheep!

405
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
He's not going to molest her.

406
00:23:42,200 --> 00:23:44,260
After all,
he's not a devil.

407
00:23:44,300 --> 00:23:46,630
Besides, he's on the road,
selling his wines,

408
00:23:46,670 --> 00:23:48,430
and will not be
back for months.

409
00:23:48,470 --> 00:23:53,310
Now darling, please,
don't worry about the entire
female population of Canada.

410
00:23:53,340 --> 00:23:54,740
LOUIS: No, no more!

411
00:23:54,780 --> 00:23:56,140
FELICE: You will hear it
again and again.

412
00:23:56,180 --> 00:23:57,640
You are a walking
wine keg!

413
00:23:57,680 --> 00:23:59,140
You drink like a hole!

414
00:23:59,180 --> 00:24:01,150
Don't be so fancy!
The King is not your cousin!

415
00:24:01,180 --> 00:24:03,150
Give me that!
Take care!

416
00:24:03,180 --> 00:24:04,480
The mustard is
rising in my nose!

417
00:24:04,520 --> 00:24:06,420
Regard yourself,
drunk!

418
00:24:06,450 --> 00:24:07,550
Dirty!

419
00:24:07,590 --> 00:24:09,750
While your only child
becomes an old maid!

420
00:24:09,790 --> 00:24:12,090
Give me...
Do not tempt me
to break your arm!

421
00:24:12,130 --> 00:24:13,790
Take care, this is war!

422
00:24:13,830 --> 00:24:17,200
Listen to me,
you will become sober.

423
00:24:19,870 --> 00:24:22,930
Before you can set foot
again in this house,
you will become sober.

424
00:24:22,970 --> 00:24:25,800
Good, let's fix it that way.

425
00:24:25,840 --> 00:24:27,910
Jacques, what will
the neighbors think?

426
00:24:27,940 --> 00:24:29,470
Why worry about
the neighbors?

427
00:24:29,510 --> 00:24:31,080
These are the neighbors!

428
00:24:31,110 --> 00:24:33,280
She stole this from me.

429
00:24:33,310 --> 00:24:35,950
Imagine to yourself
a wife who steals!

430
00:24:35,980 --> 00:24:37,750
<i>It's against nature,
 n'est-ce pas?</i>

431
00:24:41,050 --> 00:24:42,550
<i>Is anything wrong,
 Madame Bonnard?</i>

432
00:24:42,590 --> 00:24:45,420
Don't worry, my dear,
you get used to it in time.

433
00:24:45,460 --> 00:24:48,130
<i> Monsieur Bonnard's brother,
Mignonette Chappius.</i>

434
00:24:48,160 --> 00:24:49,590
<i> Mademoiselle.</i>

435
00:24:49,630 --> 00:24:51,560
Come, Mignonette,
there are things
on the stove

436
00:24:51,600 --> 00:24:53,900
and I want you to
see the kitchen.

437
00:24:53,930 --> 00:24:56,170
Are you all settled?
Do you think you'll be
comfortable?

438
00:24:56,200 --> 00:24:58,070
Ah, yes, my room
it is beautiful!

439
00:24:58,110 --> 00:25:00,540
The house and all of you
are wonderful.

440
00:25:00,570 --> 00:25:01,910
You've made me
so happy.

441
00:25:01,940 --> 00:25:03,040
We're glad you're here.

442
00:25:03,080 --> 00:25:04,580
Are you, Bibi?

443
00:25:05,750 --> 00:25:07,310
SUSAN: Oh, Mignonette!

444
00:25:07,350 --> 00:25:08,510
<i> Oui, Madame Bonnard.</i>

445
00:25:27,700 --> 00:25:31,000
I, uh, I brought your
mother's vacuum
cleaner back.

446
00:25:34,410 --> 00:25:35,910
I borrowed it.

447
00:25:37,680 --> 00:25:40,980
Who's that lady
with your mother?

448
00:25:41,010 --> 00:25:44,280
She an aunt of yours,
or something?

449
00:25:44,320 --> 00:25:49,320
Well, I was watching.
I saw her kiss you,
and she's pretty old.

450
00:25:49,360 --> 00:25:52,920
Oh, she must be
some kind of relative
if she kissed you.

451
00:25:55,230 --> 00:25:58,330
Well, I just thought
I'd tell you

452
00:25:58,370 --> 00:26:00,870
I brought your mother's
vacuum cleaner back.

453
00:26:01,670 --> 00:26:03,440
I thought you might
want to know.

454
00:26:06,040 --> 00:26:07,210
Boy!

455
00:26:07,240 --> 00:26:08,440
What?

456
00:26:08,480 --> 00:26:10,110
What did you say?

457
00:26:13,010 --> 00:26:14,980
Say, those band on your
teeth hurt?

458
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
(GRUNTS)

459
00:26:23,420 --> 00:26:27,090
<i>You,  mon frere.
I'm a burden on you, eh?</i>

460
00:26:28,230 --> 00:26:29,730
I'm your black beast.

461
00:26:29,760 --> 00:26:31,230
Certainly not.

462
00:26:31,260 --> 00:26:34,230
You are my brother,
of whom one can boast...

463
00:26:34,270 --> 00:26:37,140
"He drinks wine
from a water cooler."

464
00:26:37,170 --> 00:26:39,140
That's something
few people can say.

465
00:26:39,170 --> 00:26:43,140
I made only one mistake,
I married a woman who
wanted a career.

466
00:26:43,180 --> 00:26:44,510
Felice?

467
00:26:44,540 --> 00:26:46,340
She wanted this career?
Dressmaking?

468
00:26:46,380 --> 00:26:48,850
She demanded it!

469
00:26:48,880 --> 00:26:53,080
And I, a man of promise, huh,
was forced to retire.

470
00:26:53,790 --> 00:26:55,120
And dream.

471
00:26:56,920 --> 00:26:59,360
Never marry a woman
with a career.

472
00:27:00,430 --> 00:27:03,960
She'll walk on your feet
all your life.

473
00:27:04,000 --> 00:27:06,360
I'll try to remember.

474
00:27:06,400 --> 00:27:08,500
You are welcome here, Louis.

475
00:27:08,540 --> 00:27:12,000
Just close your eyes
and let the storm pass.

476
00:27:13,010 --> 00:27:15,570
You're a brother
worth keeping.

477
00:27:21,080 --> 00:27:22,280
(HONKS)

478
00:27:26,920 --> 00:27:28,820
Hello, my brother!

479
00:27:28,860 --> 00:27:30,860
The wandering
fox returns.

480
00:27:30,890 --> 00:27:33,190
Name of a million names!

481
00:27:33,230 --> 00:27:35,030
Desmonde, it cannot be!

482
00:27:35,060 --> 00:27:36,390
Are you taken by surprise?

483
00:27:36,430 --> 00:27:38,260
Surprise?
Surprise is not the word!

484
00:27:38,300 --> 00:27:40,500
You should be
on the road, selling!

485
00:27:40,530 --> 00:27:41,830
No, you are confused.

486
00:27:41,870 --> 00:27:43,230
Now how can I be
on the road when I'm here?

487
00:27:43,270 --> 00:27:46,170
Oh, Jacque, give me
a hand with the other
suitcase in the car.

488
00:27:46,210 --> 00:27:48,670
Hello, Louis.
Desmonde, you are home?

489
00:27:48,710 --> 00:27:51,080
I am home, but you,
my red-nosed brother,

490
00:27:51,110 --> 00:27:53,110
you are once again
the traveler, eh?

491
00:27:53,150 --> 00:27:54,750
(LAUGHING)

492
00:27:54,780 --> 00:27:58,420
Let us celebrate with
the best wines sold in Canada,
compliments of my company!

493
00:27:58,450 --> 00:28:00,020
Oh!
Uncle Desmonde!

494
00:28:00,050 --> 00:28:02,250
Bibi! (LAUGHING)

495
00:28:02,290 --> 00:28:04,320
Your trip, Uncle Desmonde,
were there many adventures?

496
00:28:04,360 --> 00:28:07,830
Well, you know, Bibi,
where Desmonde's horse
has tread no grass will grow.

497
00:28:07,860 --> 00:28:10,900
I do not understand,
what are you doing in Ottawa?

498
00:28:10,930 --> 00:28:13,830
Have you lost your job?
No, the sales manager
lost his.

499
00:28:13,870 --> 00:28:14,970
Uh, Bibi, bring us
some glasses.

500
00:28:15,000 --> 00:28:16,940
What do you mean?
Yes, he's dead,

501
00:28:16,970 --> 00:28:20,370
he has unscrewed
his billiard table,
so the office sent for me.

502
00:28:20,410 --> 00:28:22,240
To offer you the job?

503
00:28:22,280 --> 00:28:25,140
Office and a secretary.
And you said yes?

504
00:28:25,180 --> 00:28:26,510
No, I said no.

505
00:28:26,550 --> 00:28:28,880
I'm not a rich man.
You said no, why?

506
00:28:28,920 --> 00:28:30,180
You should see
the secretary.

507
00:28:30,220 --> 00:28:32,420
Oh, Desmonde!
You cannot be serious!

508
00:28:32,450 --> 00:28:34,850
My dear brother,
I like to travel,

509
00:28:34,890 --> 00:28:36,920
I have no desire
to settle down.

510
00:28:36,960 --> 00:28:39,760
So, I said I would stay
here in Ottawa

511
00:28:39,790 --> 00:28:42,330
until they find another
sales manager, and then poof!

512
00:28:42,360 --> 00:28:43,500
I'm gone again!

513
00:28:43,530 --> 00:28:46,000
<i>Thank you.
 Mes freres,
 a votre bonne sante!</i>

514
00:28:46,030 --> 00:28:47,400
The clan is gathered.

515
00:28:50,840 --> 00:28:53,000
Desmonde,
you don't need wine.

516
00:28:53,040 --> 00:28:54,370
You are a tonic to yourself.

517
00:28:54,410 --> 00:28:56,170
Well, see you at dinner.

518
00:28:56,210 --> 00:28:58,610
Oh, I almost forgot.

519
00:28:58,650 --> 00:29:00,810
Look! A jewel!
(WHISTLES)

520
00:29:00,850 --> 00:29:02,510
The finest garter
on the stage today!

521
00:29:02,550 --> 00:29:04,050
Say that's the
cat's whiskers!

522
00:29:04,080 --> 00:29:07,250
<i>The garter of  Mademoiselle
Fifi Sonya y Martinez LaRue</i>

523
00:29:07,290 --> 00:29:09,550
of the Casino Burlesque
in Montreal! (LAUGHS)

524
00:29:09,590 --> 00:29:11,690
This is one for my
collection, Bibi!

525
00:29:11,730 --> 00:29:15,360
Now let me demonstrate how
I fought for, and won,
this gem of the burlesque.

526
00:29:15,400 --> 00:29:16,730
Move over.

527
00:29:18,970 --> 00:29:21,970
Now, watch carefully,
it was a hard fight.

528
00:29:22,000 --> 00:29:24,900
Now, we are
at the Casino Burlesque.

529
00:29:24,940 --> 00:29:27,310
You're the man
sitting next to me.

530
00:29:27,340 --> 00:29:30,980
He's an old
hand at this game,
an expert in the art.

531
00:29:31,010 --> 00:29:33,510
He has a bigger cane
with a silver band on it,

532
00:29:33,550 --> 00:29:35,180
but I have the quicker eye.

533
00:29:35,220 --> 00:29:36,880
We are evenly matched.

534
00:29:36,920 --> 00:29:39,220
Now observe.

535
00:29:39,250 --> 00:29:41,290
<i> Mademoiselle Fifi prepares
to throw the garter!</i>

536
00:29:41,320 --> 00:29:42,990
The drums roll!

537
00:29:43,020 --> 00:29:44,690
The trumpets blow!

538
00:29:44,720 --> 00:29:48,290
I, you will observe,
have brought my cane
to the thrusting position!

539
00:29:49,360 --> 00:29:51,130
And now,
she throws it!

540
00:29:51,160 --> 00:29:52,700
I have it! I have it!
(LAUGHING)

541
00:29:54,330 --> 00:29:56,130
Go back to your
water cooler.

542
00:29:56,170 --> 00:29:57,600
This is not how it happened?

543
00:29:57,640 --> 00:29:59,240
This is not
how it happened!

544
00:30:00,140 --> 00:30:02,170
Oh, Desmonde!

545
00:30:02,210 --> 00:30:05,140
DESMONDE:
Allo, my old goat.

546
00:30:05,180 --> 00:30:08,550
So, Desmonde, you have
not yet been shot by
an unhappy husband?

547
00:30:08,580 --> 00:30:10,780
What's the occasion
this time, uh?

548
00:30:10,820 --> 00:30:12,320
The Widow Latouche
is waiting.

549
00:30:12,350 --> 00:30:14,090
I'm late.
Oh-ho...

550
00:30:14,120 --> 00:30:15,520
It will unscrew
your billiard table!

551
00:30:15,560 --> 00:30:18,420
Believe me,
not even a young man
can go out every night

552
00:30:18,460 --> 00:30:19,860
dancing and never sleep.

553
00:30:19,890 --> 00:30:21,390
Something
will collapse.

554
00:30:21,430 --> 00:30:23,700
Maybe the arteries
or the veins.

555
00:30:23,730 --> 00:30:27,900
The one who knows
of a better way to die,
will be step forward.

556
00:30:27,930 --> 00:30:30,470
Well, I'm off gentlemen!

557
00:30:37,780 --> 00:30:40,410
Someday, you will see,
our father will be
coming home

558
00:30:40,450 --> 00:30:43,310
from one of these capers
and suddenly...

559
00:30:43,350 --> 00:30:44,650
(WHISTLES)

560
00:30:44,680 --> 00:30:47,690
First the doctor,
then the priest!

561
00:30:47,720 --> 00:30:51,320
Ah, well, he is right,
the one who knows
of a better way.

562
00:30:51,360 --> 00:30:52,690
I'll help you unpack,
Uncle Desmonde.

563
00:30:52,730 --> 00:30:53,890
You will, indeed.

564
00:30:53,930 --> 00:30:55,630
We have a maid now,
named Mignonette.

565
00:30:55,660 --> 00:30:57,400
<i>Oh, really.
To help  Maman.</i>

566
00:30:57,430 --> 00:30:59,800
She was a magician
with the vaudeville show.

567
00:30:59,830 --> 00:31:01,630
Oh.
With, you understand, with!

568
00:31:01,670 --> 00:31:03,940
<i>She said  et voila!
And also hup!</i>

569
00:31:11,950 --> 00:31:13,680
Name of a golden pigeon!

570
00:31:21,790 --> 00:31:23,150
(CLEARS THROAT)

571
00:31:25,390 --> 00:31:26,820
I'm Desmonde,

572
00:31:26,860 --> 00:31:28,130
the brother.

573
00:31:28,160 --> 00:31:29,660
There are many brothers.

574
00:31:29,700 --> 00:31:31,160
<i> Madame's
in the kitchen.</i>

575
00:31:31,200 --> 00:31:32,460
Oh, dear!

576
00:31:32,500 --> 00:31:33,930
Uh, allow me.

577
00:31:36,140 --> 00:31:38,470
Oh, your stockings
are soaked!
(CLICKS TONGUE)

578
00:31:40,970 --> 00:31:42,370
Name of a dark blue pig!

579
00:31:42,410 --> 00:31:44,540
Desmonde!
Hello Susan,
you're looking well.

580
00:31:44,580 --> 00:31:47,350
<i>It is nothing,
 Madame Bonnard,
an accident.</i>

581
00:31:47,380 --> 00:31:48,780
I'll go up and change.

582
00:31:49,880 --> 00:31:52,550
The accident is
your being here.

583
00:31:52,590 --> 00:31:54,320
You couldn't have come
at a worse time.

584
00:31:54,350 --> 00:31:56,690
To the contrary,
the timing
seems perfect.

585
00:31:56,720 --> 00:31:58,160
But what about your job?

586
00:31:58,190 --> 00:31:59,860
Desmonde!
Desmonde!

587
00:31:59,890 --> 00:32:03,030
Now, first things first,
Susan, I will explain
everything to you later.

588
00:32:11,910 --> 00:32:13,140
(WHISTLES)

589
00:32:16,140 --> 00:32:17,410
<i> Regardez!</i>

590
00:32:17,440 --> 00:32:18,940
I've hung up
the new garter!

591
00:32:19,610 --> 00:32:20,880
DESMONDE: Superb.

592
00:32:20,910 --> 00:32:23,380
Do you have
card for this one?
Uh, the card can wait.

593
00:32:23,420 --> 00:32:26,180
I have more important
things on my mind
at the moment.

594
00:32:26,220 --> 00:32:28,250
<i>Uh, Bibi, uh,  La Gay Paree.
Do you wish it?</i>

595
00:32:28,290 --> 00:32:30,250
<i>Oh,  merci,
Uncle Desmonde.</i>

596
00:32:30,290 --> 00:32:32,820
I'll take it to school
and trade it for
baseball pictures.

597
00:32:32,860 --> 00:32:35,760
It's very popular,
but only with the boys.

598
00:32:35,800 --> 00:32:38,130
Uh, I have observed
that myself.
(DOOR UNLOCKS)

599
00:32:54,950 --> 00:32:57,650
Uh, I understand you were
with the vaudeville.

600
00:32:57,680 --> 00:32:58,950
Uh, you like
to travel, hmm?

601
00:32:58,990 --> 00:33:00,820
No, I don't.

602
00:33:00,850 --> 00:33:02,350
So, I love it.

603
00:33:02,390 --> 00:33:03,760
The spirit of adventure.

604
00:33:03,790 --> 00:33:05,120
I am not adventurous.

605
00:33:05,160 --> 00:33:07,390
Oh, but you are
or you wouldn't be living
in this house.

606
00:33:07,430 --> 00:33:10,130
It takes a great courage
to live here, believe me.

607
00:33:10,160 --> 00:33:12,530
Uh, especially when, uh,

608
00:33:12,570 --> 00:33:14,730
when Saint Louis
of the water cooler arrives

609
00:33:14,770 --> 00:33:17,140
and all the brothers
Bonnard together.

610
00:33:17,170 --> 00:33:18,940
Uh, have you
met Grandpere?

611
00:33:18,970 --> 00:33:20,610
Ah, there's the
white wolf to beware.

612
00:33:20,640 --> 00:33:22,270
Oh, wait!

613
00:33:22,310 --> 00:33:25,840
Now, I'm going to give you
a token for your great courage
and daring to live here.

614
00:33:25,880 --> 00:33:27,110
A medal.

615
00:33:32,350 --> 00:33:34,520
No!
Name of a green sheep!

616
00:33:34,550 --> 00:33:35,690
Well!

617
00:33:54,810 --> 00:33:59,710
Papa, I think I would like
a pair of long pants!

618
00:34:13,630 --> 00:34:14,930
(KIDS PLAYING)

619
00:34:18,300 --> 00:34:21,770
The governor general
enters the Senate chamber

620
00:34:21,800 --> 00:34:23,770
and seats himself
on the throne chair,

621
00:34:23,800 --> 00:34:25,570
his lady beside him.

622
00:34:27,140 --> 00:34:30,040
Uh, the Speaker
of the Commons,

623
00:34:31,480 --> 00:34:34,080
with the members
of the Lower House,

624
00:34:34,110 --> 00:34:37,280
stands outside an elaborate
wooden fence

625
00:34:37,320 --> 00:34:40,850
the bar of the Senate
at the opposite end
of the chamber.

626
00:34:40,890 --> 00:34:42,820
And now,
from the throne, chair,

627
00:34:42,860 --> 00:34:44,920
<i>the Governor,
General reads
 La Gay Paree!</i>

628
00:34:44,960 --> 00:34:47,730
(KIDS LAUGHING)

629
00:34:47,760 --> 00:34:49,860
The Governor,
General reads
what from the throne?

630
00:34:49,900 --> 00:34:51,060
What did I say?

631
00:34:51,100 --> 00:34:52,960
(KIDS LAUGHING)

632
00:34:53,000 --> 00:34:54,430
Quiet!

633
00:34:54,470 --> 00:34:57,400
You obviously have not got
your mind on what you
are saying, Robert!

634
00:34:57,440 --> 00:34:59,070
(BELL RINGS)

635
00:34:59,110 --> 00:35:03,640
The homework for tomorrow
will be an essay on the
Canadian Parliament at Ottawa.

636
00:35:03,680 --> 00:35:04,980
Class dismissed.

637
00:35:13,890 --> 00:35:15,990
Hey, give me back
my magazine.

638
00:35:16,020 --> 00:35:17,760
I saw you take it!
Don't you want to trade?

639
00:35:17,790 --> 00:35:19,620
I got a swell bunch of
baseball pictures!

640
00:35:19,660 --> 00:35:21,260
Give it back to me, I said!
I'm in a hurry.

641
00:35:21,290 --> 00:35:22,730
Hey! Hot ziggity!

642
00:35:22,760 --> 00:35:24,200
This one's a lulu!

643
00:35:24,230 --> 00:35:25,660
I told you
I didn't want to trade,

644
00:35:25,700 --> 00:35:26,830
will you give it back to me?

645
00:35:26,870 --> 00:35:28,600
Ah, you give me pain.

646
00:35:30,870 --> 00:35:32,070
Robert Bonnard!

647
00:35:32,110 --> 00:35:33,840
What have you been
doing out here?

648
00:35:33,870 --> 00:35:35,840
Fighting, I'm sure of it!

649
00:35:35,880 --> 00:35:37,580
It's nothing, Miss Tate.

650
00:35:37,610 --> 00:35:39,380
I tripped...
That magazine!

651
00:35:39,410 --> 00:35:40,950
Let me see it.

652
00:35:40,980 --> 00:35:42,750
Give it to me
this instant!

653
00:35:46,420 --> 00:35:50,050
Follow me, this is a matter
for Mr. Frye to look into.

654
00:35:56,800 --> 00:35:59,860
Proceed, Miss Tate,
do not spare yourself
when investigating

655
00:35:59,900 --> 00:36:01,230
the origin of wickedness.

656
00:36:01,270 --> 00:36:03,370
Then I found him
fighting in the hall,

657
00:36:03,400 --> 00:36:05,400
with that magazine
in his possession.

658
00:36:05,440 --> 00:36:08,870
Dirty, dirty, dirty!

659
00:36:08,910 --> 00:36:12,710
Contamination all around us!
And now it's seeping
into my school!

660
00:36:12,750 --> 00:36:17,010
Miss Tate, we must practice
greater vigilance against
the agencies of evil.

661
00:36:17,050 --> 00:36:21,350
As for you, young man,
if I were not given to
excessive leniency,

662
00:36:21,390 --> 00:36:24,690
I would throw mercy
to the winds and
punish you severely!

663
00:36:24,720 --> 00:36:26,620
Don't let this
ever happen again,

664
00:36:26,660 --> 00:36:29,060
I trust you will heed
the warning!

665
00:36:29,100 --> 00:36:30,360
Yes, sir.

666
00:36:30,400 --> 00:36:31,930
Very well, you may go.

667
00:36:38,140 --> 00:36:40,370
Robert, what happened?
I can't tell you.
I'm late.

668
00:36:40,410 --> 00:36:41,940
Late for what?

669
00:36:49,180 --> 00:36:50,980
<i> Monsieur Lafayette!
Has she been in yet?</i>

670
00:36:51,020 --> 00:36:52,350
Who?
Mignonette!

671
00:36:52,390 --> 00:36:54,390
The one I help with
the shopping every day!
Have I missed her?

672
00:36:54,420 --> 00:36:56,490
Oh, that one.
No, I have not
seen her, Bibi.

673
00:36:56,520 --> 00:36:58,320
Here. (LAUGHING)

674
00:36:58,360 --> 00:36:59,520
Mignonette!

675
00:37:00,330 --> 00:37:01,460
Mignonette!

676
00:37:01,490 --> 00:37:02,960
Mignonette!
What's wrong,

677
00:37:03,000 --> 00:37:04,330
why aren't you
shopping today?

678
00:37:04,360 --> 00:37:06,160
Because today
I go to the movies.

679
00:37:06,200 --> 00:37:07,300
It is my day off.

680
00:37:07,330 --> 00:37:08,530
I forgot!

681
00:37:08,570 --> 00:37:10,200
Last Thursday
you were off, too!

682
00:37:10,240 --> 00:37:11,470
I played baseball.

683
00:37:11,500 --> 00:37:13,440
What movie are you
going to see, Mignonette?

684
00:37:13,470 --> 00:37:15,140
The one with
Rudolph Valentino.

685
00:37:15,170 --> 00:37:17,010
But that's playing
at Papa's theater!

686
00:37:17,040 --> 00:37:18,840
If I go with you,
I can get us in
for nothing!

687
00:37:18,880 --> 00:37:20,180
Absolutely free!

688
00:37:20,210 --> 00:37:22,050
That would be
wonderful, Bibi!

689
00:38:35,660 --> 00:38:37,120
(MUSIC PLAYING)

690
00:39:10,990 --> 00:39:14,020
Ah, that Valentino,
he is so handsome.

691
00:39:14,060 --> 00:39:15,830
Even his horse
is handsome.

692
00:39:15,860 --> 00:39:19,130
And all that...
Look, there's Grandpere.

693
00:39:21,630 --> 00:39:23,100
Oh, something is wrong!

694
00:39:23,140 --> 00:39:24,640
Papa, what's the matter?

695
00:39:31,040 --> 00:39:32,610
What happened?
Are you all right?

696
00:39:32,650 --> 00:39:35,510
Ah, go away.
Leave me alone!
I'm only resting.

697
00:39:35,550 --> 00:39:38,380
Resting?
You've brown your fuses!
Come on.

698
00:39:38,420 --> 00:39:40,420
Put me down!
Bibi, run to the corner!

699
00:39:40,450 --> 00:39:41,820
Get the doctor!

700
00:39:41,850 --> 00:39:45,060
I will not be carried
through the streets like
a roulade of beef!

701
00:39:45,090 --> 00:39:47,630
Is this respect
for your father?
Susan!

702
00:39:48,490 --> 00:39:49,790
Put me down.
Deposit me!

703
00:39:49,830 --> 00:39:51,700
Stop it!
Or I will deposit you
on the floor!

704
00:39:51,730 --> 00:39:53,100
Louis, get some water!

705
00:39:53,130 --> 00:39:54,730
I've sent Bibi for
Doctor Marchaud.

706
00:39:54,770 --> 00:39:57,070
Oh, that quack,
he's no better
than a hyena!

707
00:39:57,100 --> 00:39:59,200
Louis, cognac!
Be still!

708
00:39:59,240 --> 00:40:00,970
Where is that water?
Oh, water?

709
00:40:01,010 --> 00:40:03,010
I don't need a bath!
I need a drink!

710
00:40:03,040 --> 00:40:05,680
I'll get the water.
Louis, I said cognac!

711
00:40:05,710 --> 00:40:06,880
Ah, shh.
Ohh.

712
00:40:06,910 --> 00:40:08,510
You're paying for the pots
you have broken, my old goat.

713
00:40:08,550 --> 00:40:09,910
My hat!
Give me back my hat!

714
00:40:09,950 --> 00:40:11,780
<i>I'm losing patience,
 tu comprends?</i>

715
00:40:11,820 --> 00:40:14,290
Where were you
last night?
And all day today?

716
00:40:14,320 --> 00:40:15,720
None of your business!

717
00:40:15,760 --> 00:40:17,090
The Widow La Touche.

718
00:40:17,120 --> 00:40:21,160
<i> Oui, first the doctor,
then the priest.</i>

719
00:40:21,190 --> 00:40:22,990
Ahh.
Here's doctor Marchaud.

720
00:40:24,830 --> 00:40:26,460
Good afternoon.
Good afternoon, Doctor.

721
00:40:26,500 --> 00:40:28,300
Get out!
I've not sent for you!

722
00:40:28,330 --> 00:40:30,370
I am here, just the same.

723
00:40:30,400 --> 00:40:33,500
So! We have a man with
lead in his wings, huh?

724
00:40:33,540 --> 00:40:36,040
Ah, take care,
I've never liked
your face!

725
00:40:36,080 --> 00:40:37,170
Uh, go!

726
00:40:37,210 --> 00:40:38,810
Uh-uh, Papa, please.
Lie down!

727
00:40:38,850 --> 00:40:40,080
Jacques, here's
the glass of water.

728
00:40:40,110 --> 00:40:41,780
Quiet! My father
is dying.

729
00:40:42,580 --> 00:40:44,320
I've warned you before,

730
00:40:44,350 --> 00:40:48,190
it's bad enough
for a young man to burn
the candle at both ends,

731
00:40:48,220 --> 00:40:50,450
but with you there's
nothing but the wick.

732
00:40:50,490 --> 00:40:52,390
And that's burned out.
(SOFT GRUNT)

733
00:40:52,430 --> 00:40:55,360
A man stumbles in the street,
and then!

734
00:40:55,390 --> 00:40:57,160
The vultures gather!

735
00:40:58,930 --> 00:41:01,600
The pulse is like
a roller coaster
at Luna Park.

736
00:41:01,630 --> 00:41:04,130
Open his shirt.
Oh, must I endure this?

737
00:41:04,800 --> 00:41:06,840
I'm not a public display.

738
00:41:06,870 --> 00:41:08,810
No, you're
a public nuisance.

739
00:41:10,280 --> 00:41:13,040
Now, I would like
to hear you breathe.

740
00:41:13,080 --> 00:41:15,250
I will try to oblige.

741
00:41:16,920 --> 00:41:18,520
(BREATHING HEAVILY)

742
00:41:21,790 --> 00:41:23,090
(BLOWS)

743
00:41:28,860 --> 00:41:30,460
The heart beats?

744
00:41:31,800 --> 00:41:33,500
If you can call
that beating.

745
00:41:33,530 --> 00:41:35,070
By the rules he is dead.

746
00:41:35,100 --> 00:41:38,400
I will live to drink wine
at your funeral!

747
00:41:38,440 --> 00:41:40,070
Let us not
sprain the truth.

748
00:41:41,540 --> 00:41:44,680
This old spider
has spun his web.

749
00:41:44,710 --> 00:41:48,150
If you wish to save him,
he must go on a diet,
do you understand?

750
00:41:48,180 --> 00:41:50,510
Oh, we'll follow
your instructions.
I guarantee that.

751
00:41:50,550 --> 00:41:51,880
Very well.

752
00:41:51,920 --> 00:41:56,420
This diet will consist
of wet toast, uh,
warm milk...

753
00:41:56,460 --> 00:41:58,960
(GROANS)
And on rare occasions,

754
00:41:58,990 --> 00:42:02,530
a mushed egg,
barely cooked.

755
00:42:02,560 --> 00:42:04,330
Better to die.

756
00:42:04,360 --> 00:42:05,760
That is a matter of taste.

757
00:42:05,800 --> 00:42:07,500
My fee is $4.
All right.

758
00:42:07,530 --> 00:42:09,130
No, don't pay nothing!
Nothing!

759
00:42:09,170 --> 00:42:10,330
Give him nothing!

760
00:42:14,310 --> 00:42:16,870
<i>I had better tell  Madame
we'll be here for dinner.</i>

761
00:42:16,910 --> 00:42:18,940
I do not think we should
go out tonight, Desmonde.

762
00:42:18,980 --> 00:42:21,180
Yes, maybe
it's better this way.
Uh, what way?

763
00:42:21,210 --> 00:42:22,850
You have an engagement?

764
00:42:22,880 --> 00:42:24,980
Yes, to go dancing,
but there are other nights.

765
00:42:25,020 --> 00:42:26,180
Come on relax.

766
00:42:26,220 --> 00:42:28,890
No, I will not.
Unless you promise
to keep your plan!

767
00:42:28,920 --> 00:42:32,220
A Bonnard never disappoints
a pretty girl!

768
00:42:32,260 --> 00:42:34,990
You'll take her dancing,
I insist on it!

769
00:42:35,030 --> 00:42:37,530
As you say.
Now will you lie down?

770
00:42:37,560 --> 00:42:39,360
Only if it is agreed.

771
00:42:39,930 --> 00:42:41,600
<i> Oui, it is agreed.</i>

772
00:42:47,810 --> 00:42:49,340
(SOFT MUSIC PLAYING)

773
00:42:52,650 --> 00:42:56,850
You dance well,
but Valentino,
there's a dancer.

774
00:42:56,880 --> 00:43:00,550
Valentino! Valentino!
That's all you've been
talking about.

775
00:43:00,590 --> 00:43:02,450
He's my rival.

776
00:43:02,490 --> 00:43:05,260
Well, before the night
is over I'll make you
forget him.

777
00:43:05,290 --> 00:43:07,830
Oh, no, Desmonde,
we must be getting back now.

778
00:43:07,860 --> 00:43:09,760
Uh, it's still early.
We really must.

779
00:43:09,800 --> 00:43:11,130
Very well.

780
00:43:11,160 --> 00:43:12,500
<i>Uh,  garcon, l'addition,
 s'il vous plait.</i>

781
00:43:12,530 --> 00:43:14,060
<i> Bien, Monsieur.</i>

782
00:43:18,970 --> 00:43:21,110
Please, Desmonde.
But why?

783
00:43:21,140 --> 00:43:23,640
Now, must you jump
every time I touch you?

784
00:43:23,680 --> 00:43:25,140
I wish to know why.

785
00:43:27,380 --> 00:43:31,680
Desmonde, let's be honest,
we live in different worlds.

786
00:43:31,720 --> 00:43:36,590
Yours is a world
of hotels and travel,
living in suitcases.

787
00:43:36,620 --> 00:43:39,790
And do you carry a mansion
around on your back?

788
00:43:39,830 --> 00:43:43,260
No, but I have lived
in suitcases, too.

789
00:43:43,300 --> 00:43:47,160
All my life with
traveling shows,
until my parents died,

790
00:43:47,200 --> 00:43:50,970
then more of it
in vaudeville on my own,

791
00:43:51,000 --> 00:43:54,070
until I came to live
at your brother's house.

792
00:43:54,110 --> 00:43:59,210
Believe me, I'm never going
back to this other world,
the world you love.

793
00:43:59,250 --> 00:44:00,740
I've had enough of it!

794
00:44:00,780 --> 00:44:02,410
Aha!

795
00:44:02,450 --> 00:44:05,180
So this is the eel
under the rock, hmm?

796
00:44:05,220 --> 00:44:08,120
You make it sound like
I will never change.

797
00:44:09,060 --> 00:44:10,990
Desmonde, you live for
the moment only.

798
00:44:11,020 --> 00:44:12,120
That's not true.

799
00:44:12,160 --> 00:44:13,520
It is true.

800
00:44:13,560 --> 00:44:15,330
But this should
not bother you.

801
00:44:15,360 --> 00:44:17,800
It is your life to live
as you choose,

802
00:44:17,830 --> 00:44:21,830
and no one is trying to
change it, least of all I.

803
00:44:21,870 --> 00:44:25,070
So you travel,
and collect garters,

804
00:44:25,100 --> 00:44:26,900
and see the world,
your world,

805
00:44:26,940 --> 00:44:30,510
your world,
while I dream of
different things.

806
00:44:30,540 --> 00:44:32,680
There's no harm in it
for either of us.

807
00:44:32,710 --> 00:44:34,950
But there's
no future, either.

808
00:44:35,980 --> 00:44:37,510
Do we understand
each other?

809
00:44:38,120 --> 00:44:40,480
My poor dove.

810
00:44:40,520 --> 00:44:42,890
So you have everything
figured out, haven't you?

811
00:44:42,920 --> 00:44:44,250
All wrong!

812
00:44:44,290 --> 00:44:47,590
Now how such a sensible
and beautiful girl can be

813
00:44:47,630 --> 00:44:50,790
such a sorry judge of
character astonished me,
really.

814
00:44:51,730 --> 00:44:54,900
So, you think I'm a rogue,
don't you?

815
00:44:54,930 --> 00:44:56,900
If I said yes,
it would only flatter you.

816
00:44:56,940 --> 00:44:59,040
Very well, very well.
We shan't deny that,

817
00:44:59,070 --> 00:45:03,670
but did it ever occur to you
that a rogue has dreams, too?

818
00:45:23,960 --> 00:45:25,600
Here is my dream.

819
00:45:27,870 --> 00:45:29,770
I want you to see this.

820
00:45:31,100 --> 00:45:33,940
Uh, my father,
you understand,
owns this house.

821
00:45:33,970 --> 00:45:36,740
Up the Gatineau by
the edge of the river.

822
00:45:36,780 --> 00:45:38,480
Then why doesn't he
live in it?

823
00:45:39,550 --> 00:45:41,750
Because he has come to
live with us now.

824
00:45:41,780 --> 00:45:44,480
But he has promised it to me
when I settle down.

825
00:45:48,790 --> 00:45:50,190
You like it?

826
00:45:50,890 --> 00:45:52,890
Ah, it is very beautiful.

827
00:45:54,060 --> 00:45:55,530
You're lucky to have it.

828
00:45:55,560 --> 00:46:01,100
You see, here,
where my finger is,
are the woods.

829
00:46:01,130 --> 00:46:05,940
And here, eh,
behind the house,
are the apple trees.

830
00:46:05,970 --> 00:46:08,210
They're white with blossoms
in the Spring.

831
00:46:09,710 --> 00:46:11,580
So much ground.

832
00:46:12,380 --> 00:46:13,780
It's lovely.

833
00:46:15,010 --> 00:46:16,750
A lot for one man
to take care of.

834
00:46:16,780 --> 00:46:19,220
Oh, uh, but I would
not be there alone.

835
00:46:19,250 --> 00:46:23,790
There will be help,
someone to share the
joy with, I assure you.

836
00:46:25,790 --> 00:46:29,560
I don't believe you'll have
any trouble finding someone,
Desmonde.

837
00:46:29,600 --> 00:46:31,560
There are a lot of women
in Canada,

838
00:46:31,600 --> 00:46:33,360
and you seem to have
met most of them.

839
00:46:33,400 --> 00:46:37,570
Of course, but did it ever
occur to you that

840
00:46:37,600 --> 00:46:41,000
I might have been
searching for something, too?

841
00:46:42,840 --> 00:46:47,380
It is at least
an explanation,
even if I don't believe it.

842
00:46:47,410 --> 00:46:49,650
But, you believe in the house.

843
00:46:50,750 --> 00:46:52,420
Yes, I want to believe.

844
00:46:52,450 --> 00:46:54,590
Then, don't you see?

845
00:46:54,620 --> 00:46:56,590
Our dreams are the same.

846
00:46:58,420 --> 00:46:59,760
<i>The check,  Monsieur.</i>

847
00:47:02,560 --> 00:47:03,960
So I notice.

848
00:47:16,810 --> 00:47:20,180
And the house
up the Gatineau,
is it nice, like this?

849
00:47:20,210 --> 00:47:21,550
But there is
no comparison.

850
00:47:21,580 --> 00:47:23,010
You will adore it,
it's...

851
00:47:23,050 --> 00:47:24,380
Shh.

852
00:47:30,160 --> 00:47:31,360
(DOOR OPENS)

853
00:48:05,790 --> 00:48:07,490
Well, what have we here?

854
00:48:07,530 --> 00:48:09,090
A man who walks
in his sleep?

855
00:48:09,130 --> 00:48:11,090
Oh, Desmonde, it's you!

856
00:48:11,130 --> 00:48:13,630
I've had a narrow escape,
believe me.

857
00:48:13,670 --> 00:48:14,830
So?

858
00:48:14,870 --> 00:48:17,100
There was a butterfly
watching me on the porch.

859
00:48:17,140 --> 00:48:20,600
This again, but are you
sure this time, Louis?

860
00:48:20,640 --> 00:48:22,970
Positive.
Ready to spring.

861
00:48:23,010 --> 00:48:26,080
<i>Oh,  Mademoiselle,
to a man in my condition,</i>

862
00:48:26,110 --> 00:48:28,280
the bite of a butterfly
can be fatal.

863
00:48:29,980 --> 00:48:32,480
But I don't believe it.

864
00:48:32,520 --> 00:48:34,050
A butterfly is harmless.

865
00:48:34,090 --> 00:48:38,890
Who knows?
A kiss is harmless, too,
but to you it is fatal.

866
00:48:40,130 --> 00:48:42,360
I do not believe that,
either.

867
00:48:44,030 --> 00:48:45,660
Don't, Desmonde!

868
00:48:45,700 --> 00:48:47,300
It is very late.

869
00:48:49,570 --> 00:48:53,440
I warn you, even I can
run out of patience.

870
00:48:54,310 --> 00:48:56,240
Goodnight, Desmonde.

871
00:48:56,280 --> 00:48:58,210
Another time, perhaps.

872
00:49:02,480 --> 00:49:04,380
(SOFTLY)
Sooner than you think.

873
00:49:29,110 --> 00:49:30,240
(SOFT THUD)

874
00:49:51,230 --> 00:49:52,860
What's the matter,
Uncle Louis?

875
00:49:52,900 --> 00:49:54,730
This.

876
00:49:54,770 --> 00:49:56,400
If I didn't know
myself so well.

877
00:49:56,440 --> 00:49:58,870
I would swear there
was a leak in here.

878
00:49:58,900 --> 00:50:01,670
A dry well is
a ghastly thing, Bibi.

879
00:50:04,410 --> 00:50:05,940
Let me fill it for you.

880
00:50:05,980 --> 00:50:07,280
<i> Bien.</i>

881
00:50:07,310 --> 00:50:08,680
(INHALES)

882
00:50:08,710 --> 00:50:11,210
No wonder men go
mad in the desert.

883
00:50:12,520 --> 00:50:15,190
In the movies,
the desert looks
pretty good.

884
00:50:15,220 --> 00:50:17,090
I saw Rudolph Valentino
today.

885
00:50:17,120 --> 00:50:18,990
He enjoyed it.

886
00:50:19,020 --> 00:50:22,430
Then he must've had
a bottle hidden in the
sand someplace.

887
00:50:22,460 --> 00:50:24,060
I'm sure of it.

888
00:50:25,360 --> 00:50:26,760
Ooh.

889
00:50:27,530 --> 00:50:29,570
There's a boy with talent.

890
00:50:31,400 --> 00:50:33,000
Uncle Louis,

891
00:50:36,210 --> 00:50:38,840
when Rudolph Valentino
kissed this girl.

892
00:50:38,880 --> 00:50:41,040
Something happened to her.

893
00:50:41,080 --> 00:50:44,480
I don't see how he could
kiss her at all if
he was thirsty.

894
00:50:44,520 --> 00:50:46,480
But he did.

895
00:50:46,520 --> 00:50:49,450
Several times he kissed her,

896
00:50:49,490 --> 00:50:52,060
each time she seemed
to like it more.

897
00:50:53,030 --> 00:50:56,930
<i> Oui, there can be
magic in a kiss.</i>

898
00:50:59,600 --> 00:51:02,030
It can change
a man's whole life.

899
00:51:03,870 --> 00:51:05,840
Ah, this I already know!

900
00:51:07,510 --> 00:51:09,640
But can a kiss change
a woman's life?

901
00:51:11,010 --> 00:51:14,980
I think this would depend
on how she was kissed.

902
00:51:15,010 --> 00:51:18,650
This Rudolph Valentino
is irresistible,

903
00:51:18,680 --> 00:51:20,820
because there is love
in his heart...

904
00:51:24,790 --> 00:51:26,190
<i> Tu comprends, Bibi?</i>

905
00:51:27,160 --> 00:51:28,160
I see.

906
00:51:30,000 --> 00:51:32,800
And only then
this kiss have magic.

907
00:51:35,230 --> 00:51:37,900
This is very interesting,
Uncle Louis.

908
00:51:40,770 --> 00:51:42,510
Very interesting.

909
00:52:30,020 --> 00:52:31,150
(KISSES)

910
00:53:04,560 --> 00:53:05,560
(COUGHS)

911
00:53:29,280 --> 00:53:31,650
How's that lady that
works at your house?

912
00:53:31,680 --> 00:53:33,020
What's the idea?

913
00:53:33,050 --> 00:53:34,650
What's the matter, Robert?

914
00:53:34,690 --> 00:53:36,620
Good morning, Miss Tate.

915
00:53:37,620 --> 00:53:39,760
(INDISTINCT CONVERSATIONS)

916
00:53:42,530 --> 00:53:43,960
Hey. Psst.

917
00:53:49,100 --> 00:53:50,700
(LAUGHING)

918
00:53:59,340 --> 00:54:00,540
Psst, hey!

919
00:54:02,610 --> 00:54:03,880
(GIGGLES)

920
00:54:04,880 --> 00:54:06,620
Class, settle down!

921
00:54:07,290 --> 00:54:09,020
Monitors, rise!

922
00:54:09,050 --> 00:54:11,020
Collect homework!

923
00:54:11,060 --> 00:54:12,860
Robert Bonnard!

924
00:54:12,890 --> 00:54:15,990
Define a fundamental
theorem in plane geometry!

925
00:54:19,500 --> 00:54:21,060
Well, Robert?

926
00:54:21,100 --> 00:54:23,100
What are you waiting for?

927
00:54:24,500 --> 00:54:26,500
Eh, the square
of the hypotenuse.

928
00:54:26,540 --> 00:54:28,370
Equals the sum
of the square.

929
00:54:28,410 --> 00:54:29,940
Oh, Mr. Frye!

930
00:54:29,980 --> 00:54:31,110
Class, attention.

931
00:54:32,240 --> 00:54:33,910
Good morning,
Mr. Frye.

932
00:54:33,950 --> 00:54:35,280
MR. FRYE: Good morning,
Miss Tate.

933
00:54:35,310 --> 00:54:37,380
How are all your
pupils today?

934
00:54:37,420 --> 00:54:39,620
No further problems
in deportment, I trust.

935
00:54:39,650 --> 00:54:41,620
None whatsoever,
Mr. Frye.
Good.

936
00:54:43,560 --> 00:54:46,620
(CLEARS THROAT)
Then I'd like to
hear them recite.

937
00:54:46,660 --> 00:54:48,290
Class, be seated.

938
00:54:51,600 --> 00:54:55,700
Well, I see you have
a young acrobat in
your class, Miss Tate.

939
00:54:55,730 --> 00:54:58,800
Yes. Unfortunately it is
Robert Bonnard.

940
00:54:58,840 --> 00:55:01,340
Ah, yes, the lad
with the magazine.

941
00:55:02,370 --> 00:55:04,070
What were you
trying to do, Robert?

942
00:55:06,280 --> 00:55:09,250
I thought perhaps
I'd forgotten to sign
my homework, Mr. Frye.

943
00:55:09,980 --> 00:55:11,550
Well, we shall see
if you did.

944
00:55:11,580 --> 00:55:13,350
Robert Bonnard's
homework!

945
00:55:24,400 --> 00:55:25,700
(GASPS)

946
00:55:38,210 --> 00:55:39,640
Did you do this?

947
00:55:39,680 --> 00:55:43,050
No, sir.
I demand the truth!
Is this your work?

948
00:55:43,080 --> 00:55:45,080
No, sir, I didn't do it,
Mr. Frye.

949
00:55:45,120 --> 00:55:47,780
That is the truth!
That is not the truth,

950
00:55:47,820 --> 00:55:49,690
but we'll find the truth.

951
00:55:49,720 --> 00:55:51,650
Which of you saw
him draw this?

952
00:55:54,060 --> 00:55:56,930
Young lady,
did you see him?

953
00:56:00,070 --> 00:56:01,830
Well?
Answer me, did you?

954
00:56:02,870 --> 00:56:04,230
Yes sir.
I saw him draw it!

955
00:56:05,800 --> 00:56:08,070
So, now we have the truth!

956
00:56:09,780 --> 00:56:11,110
Follow me!

957
00:56:16,780 --> 00:56:20,320
You are an evil, wicked,
obstinate boy,

958
00:56:20,350 --> 00:56:25,990
but I shall at least teach
you that there is no
substitute for the truth!

959
00:56:26,020 --> 00:56:28,730
I have been lenient
beyond reason!

960
00:56:28,760 --> 00:56:32,460
But I want the truth!
And I shall get the truth!

961
00:56:32,500 --> 00:56:35,370
For the last time
I put it to you.

962
00:56:35,400 --> 00:56:37,930
Did you draw that
filthy picture?

963
00:56:37,970 --> 00:56:40,800
No, sir, Mr. Frye, I told...
You insolent, lying rascal!

964
00:56:40,840 --> 00:56:42,070
Hold out your hand!

965
00:56:43,240 --> 00:56:44,670
The truth!

966
00:56:44,710 --> 00:56:46,040
The truth!

967
00:56:46,080 --> 00:56:47,410
The truth!

968
00:56:50,320 --> 00:56:55,420
Now then, Robert Bonnard,
you will come to this office
every single day,

969
00:56:55,450 --> 00:57:01,520
and every single day I will
beat you until you confess
and tell the truth!

970
00:57:03,530 --> 00:57:04,890
You may go!

971
00:57:19,240 --> 00:57:20,510
LOUIS: Ah, Bibi!

972
00:57:21,180 --> 00:57:23,050
Laugh, sing, rejoice!

973
00:57:23,080 --> 00:57:25,750
There is good news,
I am home

974
00:57:25,780 --> 00:57:27,880
and my daughter, Yvonne,
has obtained a lover

975
00:57:27,920 --> 00:57:30,290
who wishes to make
marriage with her!

976
00:57:30,320 --> 00:57:32,160
That's very good,
Uncle Louis.

977
00:57:32,190 --> 00:57:33,890
He comes now,
the fiancee of Yvonne's,

978
00:57:33,930 --> 00:57:36,730
to ask permission to
make the marriage.

979
00:57:36,760 --> 00:57:40,800
Any moment he comes,
and I need special wine
in his honor!

980
00:57:40,830 --> 00:57:44,030
Go and fetch me two bottles
of your father's finest!

981
00:57:44,070 --> 00:57:47,140
Very well, Uncle Louis,
I'll get them for you.

982
00:57:52,140 --> 00:57:55,110
Oh, this of Alfred
must go well!

983
00:57:55,150 --> 00:57:57,510
I am so nervous
as a fish on Friday.

984
00:57:57,550 --> 00:58:02,890
But do not worry, my dear,
at last you are getting
a husband, I promise you!

985
00:58:05,160 --> 00:58:07,720
What are you
doing in here?

986
00:58:07,760 --> 00:58:10,190
This is one day
I do not wish to hear
the clatter of your tongue!

987
00:58:10,230 --> 00:58:13,160
FELICE: Name of a green pig!
Look at your tie!

988
00:58:13,200 --> 00:58:15,870
Very well, then, fix it!
But rest your mouth!

989
00:58:15,900 --> 00:58:18,770
I warn you, your daughter's
happiness is at stake today!

990
00:58:18,800 --> 00:58:20,500
Don't you think
I know that?

991
00:58:20,540 --> 00:58:23,910
Now I do not wish women
in the room when Alfred
comes, it is understood?

992
00:58:23,940 --> 00:58:25,170
You will remain
in the kitchen.

993
00:58:25,210 --> 00:58:28,140
Calm your bile!
You are not yet
the father-in-law!

994
00:58:28,180 --> 00:58:30,410
And in the name of heaven,
do not breathe on Alfred!

995
00:58:30,450 --> 00:58:32,280
You still rock
from that cheap wine!

996
00:58:32,320 --> 00:58:35,390
Be quiet, a better grade
is on the way.

997
00:58:35,420 --> 00:58:37,220
I've sent Bibi to get it.

998
00:58:37,260 --> 00:58:38,890
You sent for wine?

999
00:58:38,920 --> 00:58:41,390
Naturellamente,
only the best for Alfred.

1000
00:58:41,430 --> 00:58:43,790
Idiot! Arrange your
ears and listen!

1001
00:58:43,830 --> 00:58:46,000
<i>Alfred does not drink!
 Tu comprends?</i>

1002
00:58:46,030 --> 00:58:48,330
He has never touched
a drop in his life!

1003
00:58:51,870 --> 00:58:53,470
A man who
does not drink wine?

1004
00:58:53,510 --> 00:58:55,170
He does not drink.

1005
00:58:56,410 --> 00:58:58,270
This is hard cheese
to swallow!

1006
00:58:58,310 --> 00:59:02,310
You will swallow it,
but you will swallow
no more wine today!

1007
00:59:02,350 --> 00:59:04,410
If Alfred discovers
Yvonne's father drinks

1008
00:59:04,450 --> 00:59:07,080
wine from a water cooler...
All is lost!

1009
00:59:07,120 --> 00:59:09,290
Name of a dog!
Do not tell me
my business.

1010
00:59:09,320 --> 00:59:11,590
I'll handle this Alfred
like a diplomat.

1011
00:59:11,620 --> 00:59:13,090
With or without wine.

1012
00:59:13,120 --> 00:59:15,490
Go, both of you,
into the kitchen.

1013
00:59:15,530 --> 00:59:17,830
You will learn who makes
the weather in this family.

1014
00:59:17,860 --> 00:59:19,060
(DOOR OPENS)

1015
00:59:22,470 --> 00:59:24,470
Here's the wine,
Uncle Louis.

1016
00:59:24,500 --> 00:59:26,900
Oh, I have had
a great shock, Bibi,

1017
00:59:26,940 --> 00:59:29,610
it seems this fiancee
of Yvonne's, this Alfred,

1018
00:59:29,640 --> 00:59:31,980
suffers from
a grave illness.

1019
00:59:32,010 --> 00:59:33,340
He's sick?

1020
00:59:33,380 --> 00:59:35,710
<i> Oui, he is opposed
to wine.</i>

1021
00:59:35,750 --> 00:59:37,280
<i>Ah,  magnifique!</i>

1022
00:59:38,020 --> 00:59:39,550
A good vintage.
(CHUCKLES)

1023
00:59:41,150 --> 00:59:42,950
What a pity!

1024
00:59:42,990 --> 00:59:45,890
A man who does not drink!

1025
00:59:45,920 --> 00:59:49,690
Well, that's the way
it is with some bankers,
you know.

1026
00:59:49,730 --> 00:59:53,030
I didn't tell you, Bibi,
this Alfred, uh,
was a banker, huh?

1027
00:59:53,060 --> 00:59:54,600
<i>Ah,  oui.</i>

1028
00:59:54,630 --> 00:59:57,870
He is, I believe,
the president of the
largest bank in Ottawa.

1029
00:59:57,900 --> 00:59:59,440
At least one.

1030
00:59:59,470 --> 01:00:02,040
It wouldn't surprise me
if it were discovered
he also controls

1031
01:00:02,070 --> 01:00:05,070
banks in Montreal
and throughout
the Canada.

1032
01:00:05,110 --> 01:00:06,210
(CORK POPS)
Hmm...

1033
01:00:06,240 --> 01:00:07,510
You've met him before?

1034
01:00:07,550 --> 01:00:10,250
No, but the great
moment is at hand.

1035
01:00:11,580 --> 01:00:13,450
At last we shall meet!

1036
01:00:19,120 --> 01:00:20,120
Hmm.

1037
01:00:21,630 --> 01:00:23,460
What a vintage.

1038
01:00:23,500 --> 01:00:26,130
He comes here now,
the fiancee, to speak to me.

1039
01:00:27,830 --> 01:00:29,330
To me he comes, Bibi.

1040
01:00:29,370 --> 01:00:31,170
Not to Felice, to me.

1041
01:00:32,870 --> 01:00:35,410
I offer a seat, he sits.

1042
01:00:37,140 --> 01:00:40,610
We speak of the world,
the position of the
pound sterling.

1043
01:00:40,650 --> 01:00:44,580
He explains to me,
with care,
his great wealth,

1044
01:00:44,620 --> 01:00:46,980
his high social position.

1045
01:00:47,020 --> 01:00:48,280
I listen.

1046
01:00:48,990 --> 01:00:50,590
I ask questions.

1047
01:00:51,620 --> 01:00:53,490
I examine closely.

1048
01:00:53,530 --> 01:00:56,390
For it is I, the father,
who must approve
this marriage.

1049
01:00:56,430 --> 01:00:58,930
If I do approve,
he is gone!

1050
01:00:58,960 --> 01:01:00,530
(DOOR BELL RINGS)
The bell!

1051
01:01:00,570 --> 01:01:01,930
He's here!

1052
01:01:01,970 --> 01:01:03,500
Quick, the bottles!

1053
01:01:10,380 --> 01:01:12,180
Uncle Louis!
You forgot your shoes!

1054
01:01:13,140 --> 01:01:14,480
<i> Sacrebleu!</i>

1055
01:01:14,510 --> 01:01:16,450
Let him in!
I must get my shoes!

1056
01:01:27,530 --> 01:01:29,590
I am Alfred Grattin.

1057
01:01:29,630 --> 01:01:30,860
Come in, please.

1058
01:01:30,900 --> 01:01:32,230
Thank you.

1059
01:01:33,500 --> 01:01:35,870
It's a hot day, very hot.

1060
01:01:36,800 --> 01:01:38,670
Make yourself at home.

1061
01:01:39,470 --> 01:01:40,870
My uncle will be
right down.

1062
01:01:40,910 --> 01:01:43,540
<i> Merci, merci. Bien.</i>

1063
01:01:48,650 --> 01:01:50,050
(CLEARS THROAT)

1064
01:02:22,710 --> 01:02:24,910
<i> Monsieur Bonnard?</i>

1065
01:02:24,950 --> 01:02:27,520
I have a great thirst
and have helped myself
to the water.

1066
01:02:27,550 --> 01:02:29,190
Water?

1067
01:02:29,220 --> 01:02:32,020
You don't want that water!
There's fresh water
in the kitchen! Please!

1068
01:02:32,060 --> 01:02:35,890
This water is fresh enough.
It's just that the pipes
are a little rusty.

1069
01:02:35,930 --> 01:02:38,030
<i> Eh bien...</i>

1070
01:02:38,060 --> 01:02:41,700
<i> Monsieur, I am filled
with love for your daughter.</i>

1071
01:02:41,730 --> 01:02:44,470
I wish to discuss the matter
from every side.

1072
01:02:44,500 --> 01:02:46,040
We must be very thorough.

1073
01:02:46,070 --> 01:02:48,540
Of course, uh, proceed,

1074
01:02:48,570 --> 01:02:51,410
I'm the father.
I work in a bank, you know?

1075
01:02:51,440 --> 01:02:53,110
All the world knows.

1076
01:02:53,140 --> 01:02:55,480
International trade.

1077
01:02:55,510 --> 01:02:58,710
What is the situation
of the Swiss gold francs?

1078
01:02:58,750 --> 01:03:01,050
What do you think of
Canadian Pacific Rall...

1079
01:03:02,520 --> 01:03:03,690
One bank?

1080
01:03:03,720 --> 01:03:04,990
One bank.

1081
01:03:06,560 --> 01:03:09,530
<i> Monsieur, it is permitted?</i>

1082
01:03:09,560 --> 01:03:12,460
As I was explaining,
in this bank
I add up the checks,

1083
01:03:12,500 --> 01:03:14,030
also the coins.

1084
01:03:14,070 --> 01:03:15,600
The pound sterling, perhaps?
(CHUCKLES)

1085
01:03:15,630 --> 01:03:17,530
Is it expected to rise?

1086
01:03:17,570 --> 01:03:20,300
The pound sterling?
I know nothing of this.
I'm a simple clerk.

1087
01:03:21,340 --> 01:03:22,740
A clerk?

1088
01:03:22,770 --> 01:03:24,270
<i> Oui. A clerk.</i>

1089
01:03:24,310 --> 01:03:27,380
I am unbuttoned!
This is another pair
of sleeves!

1090
01:03:27,410 --> 01:03:29,150
How can a clerk
afford automobiles,

1091
01:03:29,180 --> 01:03:31,580
jewels, rare cheese,
trips abroad?

1092
01:03:31,620 --> 01:03:33,620
Yvonne does
not wish such things.

1093
01:03:33,650 --> 01:03:38,190
Simple things much better,
small house, flowers,
many babies.

1094
01:03:38,220 --> 01:03:39,890
Many babies?

1095
01:03:39,920 --> 01:03:43,030
How can a clerk
in a small bank give
her many babies?

1096
01:03:43,060 --> 01:03:45,700
<i>It's not the bank that
counts in these cases,
 Monsieur.</i>

1097
01:03:45,730 --> 01:03:47,500
I don't like
this kind of music.

1098
01:03:48,430 --> 01:03:50,230
The salary, what is it?

1099
01:03:50,270 --> 01:03:55,270
Fifteen dollars a week,
small increases each year,
until it reaches twenty-two.

1100
01:03:55,310 --> 01:03:57,210
There it is stabilized.

1101
01:03:58,110 --> 01:04:00,010
Stabilized?

1102
01:04:00,040 --> 01:04:01,940
At twenty-two dollars?

1103
01:04:01,980 --> 01:04:04,110
It does not rise
beyond this?

1104
01:04:04,150 --> 01:04:08,380
This is minus insurance,
also deductions
for employees,

1105
01:04:08,420 --> 01:04:11,390
the sick fund
and my mother's
allowance,

1106
01:04:11,420 --> 01:04:15,220
which brings it back
to $15.28 by the time
I'm 40.

1107
01:04:15,260 --> 01:04:16,560
You're back
where you started!

1108
01:04:16,590 --> 01:04:19,360
<i>Well, a man's expenses
increase with advancement,
 Monsieur.</i>

1109
01:04:19,400 --> 01:04:21,760
Think of your children!

1110
01:04:21,800 --> 01:04:24,670
One, two, three, four,
five, six, seven.

1111
01:04:24,700 --> 01:04:26,970
They must be fed,
they must have clothes,

1112
01:04:27,010 --> 01:04:29,210
they'll grow up,
they go to University.

1113
01:04:29,240 --> 01:04:30,570
Why, I'm not so
sure of that.

1114
01:04:30,610 --> 01:04:32,680
The best.
McGill, perhaps?
Toronto?

1115
01:04:32,710 --> 01:04:34,580
Queens? Good!

1116
01:04:34,610 --> 01:04:36,480
<i>But tell me,  mon ami,
how do you intend to send</i>

1117
01:04:36,510 --> 01:04:38,250
seven children
to the University

1118
01:04:38,280 --> 01:04:40,050
on $22 a week?

1119
01:04:40,080 --> 01:04:41,350
Stabilized?

1120
01:04:41,390 --> 01:04:43,350
I'll not send them
to the University.

1121
01:04:43,390 --> 01:04:45,250
It's time they
went to work!
(TAPS ON TABLE)

1122
01:04:45,290 --> 01:04:46,620
Work?

1123
01:04:46,660 --> 01:04:49,490
My grandchildren work?

1124
01:04:49,530 --> 01:04:51,760
<i>Tell me,  mon ami,
why did you have
these children</i>

1125
01:04:51,800 --> 01:04:53,330
if you cannot afford
to bring them up?

1126
01:04:53,360 --> 01:04:55,230
It's too big a load
for a man to carry.

1127
01:04:55,270 --> 01:04:57,500
I'll not spend another cent
on their education!

1128
01:04:57,540 --> 01:04:59,700
But what have you done
all these years
with your money?

1129
01:04:59,740 --> 01:05:02,070
Do you spend your
nights gambling,

1130
01:05:02,110 --> 01:05:05,110
but your poor wife,
now pale and thin,
waits at home alone?

1131
01:05:05,140 --> 01:05:07,780
How alone?
She has seven children!

1132
01:05:07,810 --> 01:05:09,550
They're at the University!

1133
01:05:09,580 --> 01:05:12,210
No! They are out
earning a living for
their poor old papa

1134
01:05:12,250 --> 01:05:14,720
who has slaved all his
life in the bank!
(CRASHING)

1135
01:05:14,750 --> 01:05:16,220
These are my children!

1136
01:05:16,250 --> 01:05:18,320
These are my grandchildren!

1137
01:05:18,360 --> 01:05:20,120
<i> Sacrebleu!
They must have
an education!</i>

1138
01:05:20,160 --> 01:05:22,160
<i> Monsieur!
I am the father!</i>

1139
01:05:22,190 --> 01:05:23,560
I will decide!

1140
01:05:23,590 --> 01:05:26,330
Speak one more word
and I'll have
no children at all!

1141
01:05:26,360 --> 01:05:27,660
No children?
None.

1142
01:05:27,700 --> 01:05:28,800
Not one!

1143
01:05:28,830 --> 01:05:29,900
What has happened?

1144
01:05:29,930 --> 01:05:31,370
Louise, what have
you done to Alfred?

1145
01:05:31,400 --> 01:05:32,640
He refuses to
have children!

1146
01:05:32,670 --> 01:05:34,340
And he will not send
them to the University!

1147
01:05:34,370 --> 01:05:36,810
Alfred, come back!

1148
01:05:36,840 --> 01:05:38,470
Tell us what has happened!
Leave me alone!

1149
01:05:38,510 --> 01:05:40,240
I don't need any of you!

1150
01:05:40,280 --> 01:05:43,280
I'll have my children myself,
and they'll go to work!

1151
01:05:43,310 --> 01:05:44,810
Watch out!

1152
01:05:52,760 --> 01:05:55,060
Well, are you satisfied?

1153
01:05:55,090 --> 01:05:57,990
You have destroyed
the happiness of your
only daughter!

1154
01:05:58,030 --> 01:05:59,500
There goes her
best chance!

1155
01:05:59,530 --> 01:06:01,830
Do you understand?
Her best chance!

1156
01:06:01,870 --> 01:06:03,670
It's the father's duty,
to speak with the suitor.

1157
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
Bah!
There are no suitors!

1158
01:06:06,040 --> 01:06:09,610
And until you find one,
you cannot step foot in
this house again!

1159
01:06:16,810 --> 01:06:19,620
Don't worry, Uncle Louis,
I'm your friend.

1160
01:06:19,650 --> 01:06:21,420
Ah, Bibi,

1161
01:06:24,490 --> 01:06:26,320
it's good to hear
someone say it.

1162
01:06:31,800 --> 01:06:34,460
Do you think we should go
looking for Alfred,
and make him come back?

1163
01:06:34,500 --> 01:06:37,270
Not even the Royal
mounted Police
could find Alfred now.

1164
01:06:37,300 --> 01:06:39,300
Well, Louis?

1165
01:06:39,340 --> 01:06:41,840
This time I have to put
my finger in my eye.

1166
01:06:41,870 --> 01:06:43,970
I've destroyed the happiness
of my daughter.

1167
01:06:44,010 --> 01:06:45,910
Oh, don't believe that.

1168
01:06:45,940 --> 01:06:48,080
If the young man
loves Yvonne,
he will come back,

1169
01:06:48,110 --> 01:06:49,750
when he becomes sober.

1170
01:06:49,780 --> 01:06:52,850
If he doesn't, it's well
you frightened him away.

1171
01:06:53,890 --> 01:06:56,090
Name of a pig.
He was drunk!

1172
01:06:57,320 --> 01:06:59,960
JACQUES:
It's all for the best,
a blessing in disguise.

1173
01:06:59,990 --> 01:07:01,320
(DOOR CLOSING)

1174
01:07:04,400 --> 01:07:06,060
Oh, I thought it was
someone else.

1175
01:07:06,100 --> 01:07:07,730
I'm sorry to
disappoint you.

1176
01:07:07,770 --> 01:07:09,300
But he should be along
any minute now.

1177
01:07:09,330 --> 01:07:12,300
As a matter of fact,
Desmonde usually gets
home ahead of me.

1178
01:07:12,340 --> 01:07:13,670
Hello, sweetheart.

1179
01:07:14,310 --> 01:07:15,840
She blushes.

1180
01:07:15,870 --> 01:07:17,570
That's a bad sign, eh?

1181
01:07:17,610 --> 01:07:18,940
That's enough, Jacques.

1182
01:07:18,980 --> 01:07:21,510
Your brother's changed
very much recently.

1183
01:07:21,550 --> 01:07:23,910
I'm glad.
Well, in that case,
I'm glad, too.

1184
01:07:23,950 --> 01:07:26,620
If his intentions
are serious,
I will be very happy.

1185
01:07:26,650 --> 01:07:29,920
He's already shown me
a picture of his house.
It's charming.

1186
01:07:29,950 --> 01:07:31,050
What house?

1187
01:07:31,090 --> 01:07:33,860
The house on the Gatineau,
with the apple trees.

1188
01:07:33,890 --> 01:07:35,360
You know,
your father's house.

1189
01:07:37,130 --> 01:07:38,760
Your father's house?

1190
01:07:42,300 --> 01:07:44,170
That Desmonde!

1191
01:07:45,800 --> 01:07:47,370
There's a broken
string on my violin.
I think...

1192
01:07:47,410 --> 01:07:49,210
<i>Wait,  Monsieur Bonnard,</i>

1193
01:07:50,480 --> 01:07:51,910
is there such a house?

1194
01:07:54,650 --> 01:07:58,750
Well, you know Desmonde,
I'm sure he has
something in mind.

1195
01:07:58,780 --> 01:08:01,480
Yes, I know Desmonde!

1196
01:08:01,520 --> 01:08:03,420
But I am luckier
than the others.

1197
01:08:03,450 --> 01:08:06,160
What others?
The others
who believed him.

1198
01:08:06,190 --> 01:08:08,160
That picture
was well worn.

1199
01:08:08,190 --> 01:08:09,760
Thank you for
letting me know.

1200
01:08:09,790 --> 01:08:11,230
But I didn't say
anything else.

1201
01:08:11,260 --> 01:08:13,400
It's not necessary
to say anymore.

1202
01:08:13,430 --> 01:08:17,970
It is all very clear,
a man who collects
garters as well as hearts.

1203
01:08:18,000 --> 01:08:20,340
My dear, we're sorry.
We'll speak to Desmonde.

1204
01:08:20,370 --> 01:08:25,340
<i>And when you do,  Madame,
tell him to stay in his
own room at night!</i>

1205
01:08:28,410 --> 01:08:30,250
Jacques, this is serious.

1206
01:08:30,280 --> 01:08:31,650
What are you going
to do about it?

1207
01:08:31,680 --> 01:08:33,550
I'm very surprised
at Desmonde.

1208
01:08:33,580 --> 01:08:35,150
This doesn't sound
like him at all.

1209
01:08:35,190 --> 01:08:38,090
It's not just that,
it's all the men
in this house.

1210
01:08:38,120 --> 01:08:40,320
Desmonde and Louis
and your father.

1211
01:08:40,360 --> 01:08:41,720
They're not good
for Bibi.

1212
01:08:41,760 --> 01:08:44,290
Bibi? What does Bibi
have to do with this?

1213
01:08:44,330 --> 01:08:45,930
He's growing up!

1214
01:08:45,960 --> 01:08:48,160
He can't watch these men
do the things they do

1215
01:08:48,200 --> 01:08:49,930
around here
and not be affected.

1216
01:08:49,970 --> 01:08:52,370
But darling, these men
are not evil!

1217
01:08:52,400 --> 01:08:56,140
One drinks, another is young
and looks for girls,

1218
01:08:56,170 --> 01:08:58,140
another is old and, uh,

1219
01:08:59,740 --> 01:09:01,410
looks for girls.

1220
01:09:01,450 --> 01:09:04,350
Well, there's no
harm in it for Bibi!

1221
01:09:04,380 --> 01:09:07,250
Uh, that he sees them
does not mean that he will
imitate them!

1222
01:09:07,290 --> 01:09:10,790
Jacques, you're fooling
with your child's life.

1223
01:09:10,820 --> 01:09:14,390
And if anything
happens to him,
I'll never forgive you!

1224
01:09:14,430 --> 01:09:16,630
As long as I live!
Susan, please.

1225
01:09:17,860 --> 01:09:19,600
Susan, wait.

1226
01:09:27,810 --> 01:09:28,900
Look!

1227
01:09:29,670 --> 01:09:31,040
It is Rudolph Valentino!

1228
01:09:31,080 --> 01:09:34,240
Ah, fly with me,
fly with me,
into another dawn!

1229
01:09:38,180 --> 01:09:40,250
A name of a name!
What was that for?

1230
01:09:40,280 --> 01:09:42,950
Now, Mignonette...

1231
01:09:42,990 --> 01:09:46,620
Last night the water,
I thought you were
being playful!

1232
01:09:46,660 --> 01:09:47,820
But this is too much!

1233
01:09:47,860 --> 01:09:49,490
I demand an explanation!
(DOOR SLAMS)

1234
01:09:51,100 --> 01:09:52,460
Name of a name!

1235
01:09:52,500 --> 01:09:55,230
Now why should a woman
come off the hinges
like that?

1236
01:09:57,130 --> 01:09:59,940
Now Bibi, please...
(PIANO STOPS PLAYING)

1237
01:09:59,970 --> 01:10:02,200
Can we dispense
with the music?
Thank you.

1238
01:10:38,710 --> 01:10:42,010
Ah, the mood in this house
is contagious, Bibi,

1239
01:10:42,050 --> 01:10:43,710
but don't let it
get you down.

1240
01:10:44,950 --> 01:10:47,280
(CRYING)
I won't go back to school!

1241
01:10:47,320 --> 01:10:49,290
I'll never go back
to school!

1242
01:10:49,320 --> 01:10:51,650
I didn't do it!
It isn't fair!

1243
01:10:53,060 --> 01:10:56,630
Why do I have to tell lies
to escape a beating?

1244
01:10:56,660 --> 01:10:58,430
What, what,
what has happened?

1245
01:10:58,460 --> 01:10:59,760
What is this about school?

1246
01:10:59,800 --> 01:11:01,630
<i> Maman!
Who beat you?</i>

1247
01:11:01,670 --> 01:11:02,900
SUSAN: Beating?

1248
01:11:02,930 --> 01:11:05,500
What beating?
Come on, Bibi.

1249
01:11:05,540 --> 01:11:08,170
Now please, stop crying
and tell, tell us
what happened.

1250
01:11:08,210 --> 01:11:09,940
Now what is this
of a beating?

1251
01:11:12,610 --> 01:11:14,440
(CRYING)

1252
01:11:14,480 --> 01:11:17,110
In school, the principal
finds a dirty picture.

1253
01:11:18,350 --> 01:11:21,380
<i>It's form  La Gay Paree,
which I have taken there.</i>

1254
01:11:21,420 --> 01:11:22,580
Ah!

1255
01:11:24,820 --> 01:11:26,260
Now, now, wait!

1256
01:11:26,290 --> 01:11:28,720
<i>There are not dirty pictures
in  La Gay Paree.</i>

1257
01:11:28,760 --> 01:11:31,660
There are, it is true,
pictures of women
with few clothes,

1258
01:11:31,700 --> 01:11:33,030
but this is not dirty!

1259
01:11:33,060 --> 01:11:34,260
No, no!

1260
01:11:34,300 --> 01:11:36,570
But this is only
the beginning.

1261
01:11:36,600 --> 01:11:39,540
It's a picture of a girl
standing like so.

1262
01:11:41,270 --> 01:11:42,500
Jacques!

1263
01:11:43,440 --> 01:11:45,640
This is not dirty.

1264
01:11:45,680 --> 01:11:48,710
But in this picture,
on the head,

1265
01:11:48,750 --> 01:11:51,610
instead of the face
of the girl in the magazine,

1266
01:11:51,650 --> 01:11:54,520
there's drawn the face
of Miss Tate, my teacher.

1267
01:11:56,220 --> 01:11:59,290
This is indelicato,
but it is still not dirty.

1268
01:12:01,660 --> 01:12:03,630
But also, with the pencil,

1269
01:12:03,660 --> 01:12:05,560
many things have been added.

1270
01:12:06,500 --> 01:12:08,260
This could be dirty.

1271
01:12:12,200 --> 01:12:14,570
I've had enough now,
do you understand?

1272
01:12:14,610 --> 01:12:17,540
Well, are you satisfied?
It's not
Uncle Desmonde's fault.

1273
01:12:17,580 --> 01:12:19,540
Only Peggy O'Hare's.

1274
01:12:19,580 --> 01:12:23,680
When the principal asks
her if I drew the picture,
she says yes, I drew it.

1275
01:12:23,710 --> 01:12:25,450
It's a lie!
I didn't draw it!

1276
01:12:25,480 --> 01:12:28,380
But why would Peggy
tell a lie like that
about you?

1277
01:12:28,420 --> 01:12:29,990
I don't understand.

1278
01:12:30,020 --> 01:12:33,320
She kicks me, she trips me,
she spilled ink on my book!

1279
01:12:33,360 --> 01:12:35,290
Why does she do this to me?

1280
01:12:35,330 --> 01:12:36,590
Ah-ha.

1281
01:12:36,630 --> 01:12:37,860
Oh-ho.

1282
01:12:37,900 --> 01:12:39,400
JACQUES: Oh-ho.

1283
01:12:41,170 --> 01:12:42,630
But why?

1284
01:12:42,670 --> 01:12:45,970
Well, Bibi, it is that Peggy
wishes to be your girl.

1285
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
My girl!

1286
01:12:47,540 --> 01:12:49,670
Look, black and blue!

1287
01:12:49,710 --> 01:12:52,410
Dull, it is how American
women show affection.

1288
01:12:52,440 --> 01:12:54,510
I have been in Detroit.

1289
01:12:56,410 --> 01:12:58,280
But, the beating, tell us
about the beating.

1290
01:13:00,890 --> 01:13:03,750
The principal says
that every day I must
come to him,

1291
01:13:03,790 --> 01:13:06,260
and every day
he'll beat me with a strap.

1292
01:13:06,290 --> 01:13:07,560
What?

1293
01:13:08,160 --> 01:13:09,930
Until I tell the truth.

1294
01:13:10,760 --> 01:13:13,330
Now Bibi, look at me.

1295
01:13:14,970 --> 01:13:18,070
You did not draw
the picture?
No, Papa.

1296
01:13:18,100 --> 01:13:23,670
<i>Then listen to me,
the truth has many forms,
 tu comprends?</i>

1297
01:13:23,710 --> 01:13:27,180
But when a man says
my truth must be,

1298
01:13:27,210 --> 01:13:32,880
I will beat you with a strap
for the sake of my truth,
this is evil.

1299
01:13:32,920 --> 01:13:37,290
This we must fight,
with every weapon, Bibi.

1300
01:13:37,320 --> 01:13:41,890
My brother's, it seems
there is a man at school
who is looking for the truth.

1301
01:13:41,930 --> 01:13:43,590
Shall we go
and help him find it?

1302
01:13:43,630 --> 01:13:47,830
Yes, I have a strong desire
to clean the blackboards,
with whatever I find.

1303
01:13:47,870 --> 01:13:49,130
Let us shake up his fleas.

1304
01:13:49,170 --> 01:13:51,900
You see how it is, Bib,
when one is hurt,
all are hurt.

1305
01:13:51,940 --> 01:13:53,870
<i>This is for all time!
 Allons!</i>

1306
01:13:53,900 --> 01:13:55,100
<i> Allons!
 Allons.</i>

1307
01:14:01,610 --> 01:14:04,180
Now you will see, Bibi,
what it is to be a Bonnard.

1308
01:14:04,220 --> 01:14:06,620
We go to avenge the honor
of the family!

1309
01:14:14,230 --> 01:14:15,660
<i> De l'audace!</i>

1310
01:14:15,690 --> 01:14:16,930
<i> De l'audace!</i>

1311
01:14:16,960 --> 01:14:18,590
<i> Et toujours de l'audace!</i>

1312
01:14:24,800 --> 01:14:26,070
Yes?

1313
01:14:26,100 --> 01:14:28,300
<i> Monsieur,
I am Jacques Bonnard,</i>

1314
01:14:28,340 --> 01:14:30,540
a lover of truth,
and also a father.

1315
01:14:31,240 --> 01:14:32,810
I have a son called Bibi.

1316
01:14:34,010 --> 01:14:35,340
You recall him?

1317
01:14:35,380 --> 01:14:36,510
Bibi?

1318
01:14:36,550 --> 01:14:38,150
Robert.

1319
01:14:38,180 --> 01:14:40,320
Robert, Robert Bonnard!

1320
01:14:40,350 --> 01:14:42,920
Oh, yes, the boy who drew
that dirty picture.

1321
01:14:42,950 --> 01:14:45,720
I know why you're here,
gentlemen, but you're
wasting your time.

1322
01:14:45,760 --> 01:14:47,960
He was deservedly punished
for something he did.

1323
01:14:47,990 --> 01:14:49,090
You believe this?

1324
01:14:49,130 --> 01:14:50,830
Not a matter of believe,
it's true.

1325
01:14:50,860 --> 01:14:53,460
And now if you'll excuse me,
I was just on the point
of going home.

1326
01:14:53,500 --> 01:14:55,830
Uh, we would like you
to stay for a while and talk.

1327
01:14:55,870 --> 01:14:57,630
About what?
The truth!

1328
01:14:58,940 --> 01:15:00,440
Don't you try
to intimidate me!

1329
01:15:00,470 --> 01:15:01,840
Nobody intimidates.

1330
01:15:01,870 --> 01:15:03,110
<i> Personne!</i>

1331
01:15:03,140 --> 01:15:04,940
But when you speak to me,
kindly speak English.

1332
01:15:04,980 --> 01:15:07,140
<i> Tres bien, tres bien.</i>

1333
01:15:07,180 --> 01:15:09,850
Very well.
We'll speak the truth
in English then.

1334
01:15:09,880 --> 01:15:13,320
The truth seems more
naked in English,
but it is not, therefore,

1335
01:15:13,350 --> 01:15:15,720
more easily embraced.

1336
01:15:15,750 --> 01:15:17,450
We will drink some wine.

1337
01:15:17,490 --> 01:15:19,220
You will not drink here.

1338
01:15:19,260 --> 01:15:22,220
<i>Ah, but wine is a notable
source of the truth,
 Monsieur.</i>

1339
01:15:22,260 --> 01:15:23,630
You've no glasses.

1340
01:15:24,900 --> 01:15:26,300
What kind
of a school is this?

1341
01:15:26,330 --> 01:15:27,530
I've had enough of this.

1342
01:15:29,300 --> 01:15:30,830
What are you trying to do?

1343
01:15:30,870 --> 01:15:33,540
Talk to you!
Perhaps there are paper cups.

1344
01:15:33,570 --> 01:15:37,210
<i>It is true that my son
brought to school this
magazine,  La Gay Paree.</i>

1345
01:15:37,240 --> 01:15:40,110
Perhaps that was a mistake,
perhaps there are minds here

1346
01:15:40,140 --> 01:15:41,780
that are not as well
adjusted as my son's.

1347
01:15:41,810 --> 01:15:45,750
In our family, you understand,
these magazines are for humor,
not for excitement.

1348
01:15:45,780 --> 01:15:47,820
There is a difference.
That is a matter of opinion.

1349
01:15:47,850 --> 01:15:49,080
No that is a matter of fact.

1350
01:15:49,120 --> 01:15:51,650
My son is not the kind that
draws dirty pictures.

1351
01:15:51,690 --> 01:15:53,790
That is a different
kind of mind,
you understand?

1352
01:15:53,820 --> 01:15:55,260
A small investigation
will show it.

1353
01:15:55,290 --> 01:15:57,090
A small investigation
has already proven

1354
01:15:57,130 --> 01:15:59,130
beyond a doubt that
the boy did draw it.

1355
01:15:59,160 --> 01:16:00,400
Oh-ho!

1356
01:16:00,430 --> 01:16:02,300
What have we here?
Aha!

1357
01:16:02,330 --> 01:16:05,230
It is with this he evokes
the truth, huh?

1358
01:16:06,170 --> 01:16:08,200
Don't you try to bully me!

1359
01:16:09,440 --> 01:16:11,410
And let me tell you
something, sir.

1360
01:16:11,440 --> 01:16:14,810
Your son drew that picture
because I say he drew it.

1361
01:16:14,850 --> 01:16:17,350
And I will be believe
against him, against you,

1362
01:16:17,380 --> 01:16:20,280
against the entire
French population of Ottawa.

1363
01:16:20,320 --> 01:16:23,850
And if you object to the fact
that I used that strap
on your son,

1364
01:16:23,890 --> 01:16:28,720
I will say to you that
I will not tolerate a loud
attitude in my school,

1365
01:16:28,760 --> 01:16:31,860
that I will maintain
discipline by the continued
use of that strap,

1366
01:16:31,900 --> 01:16:35,960
that the Board of Education
condones it,
and the law allows it.

1367
01:16:36,000 --> 01:16:39,570
And if any of you so much as
lays a finger on me,

1368
01:16:39,600 --> 01:16:41,400
I'll have the three
of you clapped in jail!

1369
01:16:45,710 --> 01:16:48,510
Now get out,
and take your wine
with you!

1370
01:16:54,820 --> 01:16:56,890
Now just a moment!

1371
01:16:56,920 --> 01:16:58,590
Let me see that cane!

1372
01:16:58,620 --> 01:16:59,920
I warn you, take care!

1373
01:16:59,960 --> 01:17:01,290
This is the same cane!

1374
01:17:01,330 --> 01:17:03,690
I remember the silver band,
and the whole design,

1375
01:17:03,730 --> 01:17:06,260
there, there couldn't be two
alike in the whole world.

1376
01:17:06,300 --> 01:17:08,060
And you are the same man!

1377
01:17:08,100 --> 01:17:10,100
Name of a dark blue pig!

1378
01:17:10,130 --> 01:17:12,900
My brothers, this is the man
who sat next to me

1379
01:17:12,940 --> 01:17:14,740
at the Casino Burlesque
in Montreal.
Huh?

1380
01:17:14,770 --> 01:17:16,470
No!
DESMONDE: Not once,
but many times.

1381
01:17:16,510 --> 01:17:17,810
No?

1382
01:17:17,840 --> 01:17:19,780
I thought his face
was familiar!
What are you getting at?

1383
01:17:19,810 --> 01:17:21,340
And the voice, too!

1384
01:17:21,380 --> 01:17:22,940
Now this is the one
who cries the loudest!

1385
01:17:22,980 --> 01:17:24,710
Take it off! Take it off!

1386
01:17:24,750 --> 01:17:27,580
And with the cane hooks
the garters thrown
from the stage.

1387
01:17:27,620 --> 01:17:30,220
It's a lie,
an outrageous lie!

1388
01:17:30,250 --> 01:17:31,820
Who would believe
such a story?

1389
01:17:31,860 --> 01:17:33,090
I would.

1390
01:17:33,120 --> 01:17:34,420
It has the ring of truth,
believe me.

1391
01:17:34,460 --> 01:17:35,690
I can prove it is true!

1392
01:17:35,730 --> 01:17:39,030
The doorman, my friend,
and the girls,
they will remember him.

1393
01:17:39,060 --> 01:17:40,960
Uh, wait 'til the
neighborhood hears
of this!

1394
01:17:41,000 --> 01:17:42,460
You wouldn't dare spread
such a scandal!

1395
01:17:42,500 --> 01:17:43,930
I'll deny it!

1396
01:17:43,970 --> 01:17:47,370
Ah, but in this case,
many people would believe
our truth, and not yours.

1397
01:17:47,400 --> 01:17:49,740
<i>You're not the only one
with a dirty mind,  mon ami.</i>

1398
01:17:49,770 --> 01:17:51,340
It'll make great news,
believe me.

1399
01:17:51,380 --> 01:17:53,140
Oh, you wouldn't dare!
But we could dare!

1400
01:17:53,180 --> 01:17:56,450
To spread this story about
you after what you said
about my son!

1401
01:17:56,480 --> 01:17:58,080
And I could make you
admit it.

1402
01:17:58,120 --> 01:18:00,850
With this strap that
you have used on my son!

1403
01:18:00,880 --> 01:18:04,720
I could come here every day
with this strap,
or find you anywhere else.

1404
01:18:04,760 --> 01:18:07,890
And beat you!
And beat you, and beat you!

1405
01:18:07,930 --> 01:18:09,490
Until you say, Yes!

1406
01:18:09,530 --> 01:18:10,760
I have been
to the burlesque!

1407
01:18:10,790 --> 01:18:11,960
But it's not the truth!

1408
01:18:12,000 --> 01:18:14,960
Ah, now we have it,
the truth!

1409
01:18:16,100 --> 01:18:18,170
That's the point!
Where does it lie?

1410
01:18:20,200 --> 01:18:23,110
Let us try to find
it together, shall we?

1411
01:18:23,140 --> 01:18:27,380
Louis, there are paper cups
in the hall.

1412
01:18:27,410 --> 01:18:31,780
Desmonde, a chair,
a chair for the Principal.

1413
01:18:32,820 --> 01:18:36,120
And now, the class
will come to order.

1414
01:18:45,430 --> 01:18:47,130
(ALL SINGING)

1415
01:19:00,980 --> 01:19:04,310
Well, Bibi, truth has won
a great victory today.

1416
01:19:04,350 --> 01:19:06,620
The principal now
understands I didn't
draw the picture?

1417
01:19:06,650 --> 01:19:08,220
Understands?
He insists!

1418
01:19:08,250 --> 01:19:09,950
Jacques, is everything
all right?

1419
01:19:09,990 --> 01:19:11,590
Everything, my love.

1420
01:19:11,620 --> 01:19:13,460
There will be
no more trouble.

1421
01:19:15,530 --> 01:19:17,590
Let us drink to the
Bonnard family!

1422
01:19:17,630 --> 01:19:19,390
Ah, yes,
a toast is in order.

1423
01:19:19,430 --> 01:19:20,800
Bibi, up you go!

1424
01:19:20,830 --> 01:19:22,060
Oh, not on the table!

1425
01:19:22,100 --> 01:19:23,430
Ah, this is an occasion!

1426
01:19:23,470 --> 01:19:24,870
The Bonnard family!

1427
01:19:24,900 --> 01:19:26,540
From Napoleon to Bibi!

1428
01:19:26,570 --> 01:19:28,900
<i> Oui!
Congratulations, Bibi.</i>

1429
01:19:29,470 --> 01:19:31,540
Papa, My Uncles.

1430
01:19:33,040 --> 01:19:34,610
You are very great men.
(LAUGHING)

1431
01:19:34,650 --> 01:19:36,580
And don't we know it.
(ALL LAUGHING)

1432
01:19:36,610 --> 01:19:38,810
Desmonde.
Huh?

1433
01:19:38,850 --> 01:19:41,150
JACQUES:
Come down, Bibi.
This principal?

1434
01:19:41,190 --> 01:19:42,850
Did you ever see him
at the Burlesque?

1435
01:19:42,890 --> 01:19:44,550
Who knows?
When I'm at the Burlesque,

1436
01:19:44,590 --> 01:19:46,350
I don't look
at the customers.

1437
01:19:46,390 --> 01:19:48,760
Uh, where's Mignonette?

1438
01:19:49,390 --> 01:19:50,690
Mignonette has gone.

1439
01:19:50,730 --> 01:19:52,260
Gone?

1440
01:19:52,300 --> 01:19:53,730
Mignonette has gone?

1441
01:19:53,760 --> 01:19:55,560
She didn't want
you to know.

1442
01:19:56,770 --> 01:19:58,500
But, uh, what do you mean
she's gone?

1443
01:19:58,540 --> 01:19:59,700
Where?

1444
01:19:59,740 --> 01:20:02,300
I don't know where,
but she's left us forever,

1445
01:20:02,340 --> 01:20:04,310
and I don't blame her
after what you did!

1446
01:20:04,340 --> 01:20:06,740
Lying to her about a house
you didn't even own!

1447
01:20:06,780 --> 01:20:09,040
Oh, so that's it!
I tell you, this is absurd!

1448
01:20:09,080 --> 01:20:10,980
But you don't deny it!

1449
01:20:11,010 --> 01:20:13,450
Oh, it's possible
I exaggerated slightly.

1450
01:20:13,480 --> 01:20:15,120
Uh, the usual thing
you tell a girl.

1451
01:20:15,150 --> 01:20:16,420
Now, what's a house
more or less?

1452
01:20:16,450 --> 01:20:18,550
To Mignonette
it was everything.

1453
01:20:18,590 --> 01:20:20,890
Desmonde, you treated
her miserably!

1454
01:20:20,920 --> 01:20:25,030
A man who not only lies
but who sneaks into her room
at night to steal a kiss!

1455
01:20:25,900 --> 01:20:27,230
What?

1456
01:20:27,260 --> 01:20:30,430
She said I did this,
that I went into her room?

1457
01:20:30,470 --> 01:20:31,930
She did,
and I believe her!

1458
01:20:31,970 --> 01:20:33,400
You should be ashamed!

1459
01:20:33,440 --> 01:20:34,970
DESMONDE: But I do not eat
this kind of bread!

1460
01:20:35,010 --> 01:20:36,270
I swear it's not true!

1461
01:20:36,310 --> 01:20:38,470
SUSAN: What kind of a girl
did you take her for?

1462
01:20:38,510 --> 01:20:41,110
Like all your others that
you steal garters
and kisses from?

1463
01:20:41,140 --> 01:20:44,180
But name of a cow!
I stole nothing from her!

1464
01:20:44,210 --> 01:20:46,950
I wouldn't do a thing
like that to her.
I love her...

1465
01:20:50,620 --> 01:20:52,590
Don't you understand?

1466
01:20:53,990 --> 01:20:55,420
I'm in love with her!

1467
01:20:55,460 --> 01:20:57,090
Then you picked
a fine way to show it!

1468
01:20:57,130 --> 01:20:58,660
No wonder you her.

1469
01:21:00,030 --> 01:21:02,830
I love her
and I've lost her!

1470
01:21:04,370 --> 01:21:06,370
It doesn't seem possible!

1471
01:21:07,440 --> 01:21:09,200
And over something
I never did!

1472
01:21:10,640 --> 01:21:13,640
You mean it, Uncle Desmonde,
you love Mignonette?

1473
01:21:14,180 --> 01:21:15,710
Like fireworks!

1474
01:21:16,850 --> 01:21:18,450
But she would never
believe it now.

1475
01:21:18,480 --> 01:21:20,420
Bibi, you can help me
with the table tonight.

1476
01:21:20,450 --> 01:21:23,120
<i>Excuse me,  Maman,
but we have a question</i>

1477
01:21:23,150 --> 01:21:24,750
of love and truth
to settle here.

1478
01:21:25,590 --> 01:21:27,660
<i>Love and truth.
 Oui.</i>

1479
01:21:28,830 --> 01:21:32,060
When the two are together,
it is very strong.

1480
01:21:32,100 --> 01:21:36,060
It is of the greatest
significance,
is it not, Papa?

1481
01:21:36,100 --> 01:21:37,900
Yes, yes,
it is that, Bibi.

1482
01:21:40,000 --> 01:21:41,770
I, too, am a Bonnard.

1483
01:21:41,810 --> 01:21:44,310
When one is hurt,
all are hurt.

1484
01:21:44,340 --> 01:21:48,540
<i>Uncle Desmonde, Papa,
 Maman, Uncle Louis...</i>

1485
01:21:53,720 --> 01:21:56,750
Well, what is it you
wish to say, Bibi?

1486
01:21:56,790 --> 01:21:59,220
It was I who stole
the kiss from Mignonette
in her room.

1487
01:21:59,260 --> 01:22:01,120
Bibi!
What?

1488
01:22:01,160 --> 01:22:03,490
It is not necessary
to lie for me, Bibi.

1489
01:22:03,530 --> 01:22:04,660
But it's the truth!

1490
01:22:04,700 --> 01:22:06,700
Believe me!
I did it!

1491
01:22:06,730 --> 01:22:09,930
<i>In this house we speak
only the truth,  tu comprends?</i>

1492
01:22:09,970 --> 01:22:12,070
Uncle Louis will tell you!

1493
01:22:12,100 --> 01:22:15,140
The other night we spoke
of Rudolph Valentino,
and the magic of a kiss!

1494
01:22:15,170 --> 01:22:17,340
Remember, Uncle Louis?

1495
01:22:17,370 --> 01:22:18,710
That is true.

1496
01:22:18,740 --> 01:22:21,880
We agreed this
Rudolph Valentino had
a great love in his heart.

1497
01:22:21,910 --> 01:22:24,310
And it was right
after that that I,

1498
01:22:25,320 --> 01:22:26,880
I went into Mignonette's room,

1499
01:22:26,920 --> 01:22:28,750
and kissed her while
she was asleep.

1500
01:22:28,790 --> 01:22:29,880
Bibi!

1501
01:22:31,560 --> 01:22:33,490
Bibi! Bless you!

1502
01:22:34,730 --> 01:22:37,660
I'm going to find that girl,
and make her listen.

1503
01:22:37,690 --> 01:22:40,030
If I have to search
every inch of Ottawa!

1504
01:22:40,060 --> 01:22:42,260
The entire Dominion
of Canada!

1505
01:22:42,300 --> 01:22:44,430
And even buy her
that house!

1506
01:22:45,470 --> 01:22:47,870
<i> Eh bien, I, too,
shall go out now!</i>

1507
01:22:47,900 --> 01:22:50,310
Twice in a day?
That's a record!

1508
01:22:50,340 --> 01:22:52,610
Ah, but this is a day,
my brother.

1509
01:22:52,640 --> 01:22:55,480
This is a day when the
blood moves in the veins.

1510
01:22:55,510 --> 01:22:56,950
I, too, go
on a mission of love,

1511
01:22:56,980 --> 01:22:59,250
to make happy the heart
of my daughter!

1512
01:22:59,280 --> 01:23:02,020
I go to find the
stabilized Alfred!

1513
01:23:16,900 --> 01:23:20,500
Well, Jacques,
I don't think you can
put it off any longer.

1514
01:23:20,540 --> 01:23:24,270
Yes, the moment has come,
our little boy is growing up.

1515
01:23:25,610 --> 01:23:28,580
Well, I'll, uh,
I'll be in the kitchen.

1516
01:23:28,610 --> 01:23:29,810
Good.

1517
01:23:32,920 --> 01:23:34,820
Something that
matter, Papa?
Hmm?

1518
01:23:34,850 --> 01:23:37,420
No, no, I...

1519
01:23:37,450 --> 01:23:42,290
It's just that I think
you and I should have
a little talk.

1520
01:23:47,060 --> 01:23:48,600
Sit down, Bibi.

1521
01:23:50,470 --> 01:23:52,170
Well...

1522
01:23:52,200 --> 01:23:55,440
There is no need to
ask you why you did
what you did.

1523
01:23:55,470 --> 01:23:57,740
No.
The reason is obvious.

1524
01:23:57,770 --> 01:24:00,710
You did it because...

1525
01:24:03,580 --> 01:24:04,780
Why did you do it?

1526
01:24:06,020 --> 01:24:09,020
I had a desire to know
what would happen

1527
01:24:09,050 --> 01:24:11,790
if I kissed Mignonette,
the way Valentino did.

1528
01:24:12,290 --> 01:24:13,860
You were curious.

1529
01:24:13,890 --> 01:24:15,520
<i> Oui, curious.</i>

1530
01:24:15,560 --> 01:24:17,630
Nothing more?

1531
01:24:17,660 --> 01:24:20,900
There is something more,
but I don't know what it is.

1532
01:24:22,730 --> 01:24:24,170
Ah!

1533
01:24:24,200 --> 01:24:27,400
Well then, it is this, uh,

1534
01:24:27,440 --> 01:24:30,810
something more of which
we shall speak.

1535
01:24:32,640 --> 01:24:34,640
Now you see, Bibi, this,

1536
01:24:35,680 --> 01:24:39,050
uh, this desire you have

1537
01:24:39,080 --> 01:24:43,650
is a natural one
and since it is natural,
it cannot be bad.

1538
01:24:43,690 --> 01:24:47,260
It becomes bad only
when the reason is bad.

1539
01:24:47,290 --> 01:24:49,120
That's why so many people
are mixed up.

1540
01:24:49,960 --> 01:24:51,160
I, too, am mixed up.

1541
01:24:51,190 --> 01:24:52,930
Why of course.

1542
01:24:52,960 --> 01:24:54,330
So am I. (CHUCKLES)

1543
01:24:54,360 --> 01:24:58,570
Well, let's try to unmix
ourselves,

1544
01:24:58,600 --> 01:25:00,000
shall we?

1545
01:25:01,510 --> 01:25:05,710
Now Bibi,
we speak now of love.

1546
01:25:06,610 --> 01:25:07,740
Yes, Papa.

1547
01:25:08,880 --> 01:25:11,350
And where there is love,
there is also desire.

1548
01:25:11,380 --> 01:25:14,050
They go together,
love must have the desire,

1549
01:25:14,080 --> 01:25:17,050
I don't believe there
can be love without it.

1550
01:25:17,090 --> 01:25:20,360
But, it is possible
to have the desire
without love,

1551
01:25:20,390 --> 01:25:23,060
and this is where
the world falls apart.

1552
01:25:24,160 --> 01:25:26,630
For instance,
you don't understand why

1553
01:25:26,660 --> 01:25:28,560
the principal of your
school beat you.

1554
01:25:28,600 --> 01:25:29,860
No, Papa.

1555
01:25:29,900 --> 01:25:32,330
Well, it is because
he has been brought up

1556
01:25:32,370 --> 01:25:35,070
to believe that
the desire is wrong.

1557
01:25:35,110 --> 01:25:37,710
And since he himself
has the desire,

1558
01:25:37,740 --> 01:25:40,440
he is even more mixed
than we are.

1559
01:25:40,480 --> 01:25:42,480
He has been brought up
in a world

1560
01:25:42,510 --> 01:25:45,580
where the desire has been
used so badly, so badly!

1561
01:25:45,620 --> 01:25:46,710
Believe me!

1562
01:25:46,750 --> 01:25:49,980
That now it, itself,
is thought to be bad.

1563
01:25:50,020 --> 01:25:52,090
And this is wrong.

1564
01:25:52,120 --> 01:25:54,090
This is wrong, Bibi.

1565
01:25:54,120 --> 01:25:57,560
And you know the reason
for this condition?

1566
01:25:57,590 --> 01:26:01,430
It is because so many people
are without love.

1567
01:26:02,570 --> 01:26:04,030
Many people?

1568
01:26:04,070 --> 01:26:05,170
Many.

1569
01:26:05,570 --> 01:26:07,570
Uncle Louis?

1570
01:26:07,600 --> 01:26:10,070
You love your Uncle Louis,
don't you?

1571
01:26:10,110 --> 01:26:11,340
I love him strongly.

1572
01:26:11,370 --> 01:26:12,740
That's good.

1573
01:26:12,780 --> 01:26:15,210
He has a great need
of love.

1574
01:26:15,250 --> 01:26:18,080
Ah, without love,
one is defeated.

1575
01:26:19,180 --> 01:26:22,080
But this love is different.

1576
01:26:22,120 --> 01:26:25,820
The love I've for Uncle Louie
is different from the love
I've for you,

1577
01:26:27,560 --> 01:26:30,560
<i>it's also, is different
from the way I love  Maman.</i>

1578
01:26:32,130 --> 01:26:33,560
And then.

1579
01:26:34,500 --> 01:26:35,860
Mignonette!

1580
01:26:36,530 --> 01:26:38,730
<i> Et oui, Bibi.</i>

1581
01:26:38,770 --> 01:26:41,040
And this love
we speak of now.

1582
01:26:41,070 --> 01:26:45,670
When it is real,
when it is true, it is the
greatest love of all.

1583
01:26:45,710 --> 01:26:47,080
I know.

1584
01:26:47,110 --> 01:26:49,910
<i>We have it here
in this house,
 Maman and I.</i>

1585
01:26:49,950 --> 01:26:53,110
It is the best,
it is the most natural.

1586
01:26:53,150 --> 01:26:59,090
In this way the world comes
down to a house, and a room,
and a bed,

1587
01:26:59,120 --> 01:27:04,430
and if there are
two people in love there,
that is the whole world.

1588
01:27:04,460 --> 01:27:07,600
Of course, you,
you won't know this
for many years.

1589
01:27:07,630 --> 01:27:09,960
You know, it's possible
never to know it.

1590
01:27:10,900 --> 01:27:12,630
I hope you will.

1591
01:27:12,670 --> 01:27:14,900
If you are as lucky
as I am, you will.

1592
01:27:14,940 --> 01:27:16,840
<i>I will look for
someone like  Maman.</i>

1593
01:27:16,870 --> 01:27:19,110
Oh, no, no, no.
On the contrary.

1594
01:27:19,140 --> 01:27:22,140
The secret is not to imitate.

1595
01:27:22,180 --> 01:27:25,680
Look for your heart's need,
and she will come.

1596
01:27:25,720 --> 01:27:28,550
Well, I've talked enough.

1597
01:27:28,590 --> 01:27:30,650
And still you don't know
what I wish to say.

1598
01:27:32,320 --> 01:27:34,190
I think I do.

1599
01:27:34,220 --> 01:27:38,090
Well, perhaps
when you are
a little older,

1600
01:27:38,130 --> 01:27:41,600
and we speak of this again,
I will find better words.

1601
01:27:42,370 --> 01:27:43,830
Oh, by the way.

1602
01:27:43,870 --> 01:27:46,900
Uh, I left something
in your room,
it's in a box.

1603
01:27:46,940 --> 01:27:48,900
For me?
Tell me if you like it?

1604
01:27:48,940 --> 01:27:50,100
<i> Merci.</i>

1605
01:27:53,710 --> 01:27:54,810
Papa.

1606
01:28:00,920 --> 01:28:02,280
Papa, I...

1607
01:28:03,020 --> 01:28:04,390
Yes, Bibi?

1608
01:28:17,070 --> 01:28:22,500
(BOTH SINGING IN FRENCH)

1609
01:28:27,380 --> 01:28:28,840
Ah Water! I'm parched!

1610
01:28:29,650 --> 01:28:31,010
The well is dry!

1611
01:28:31,050 --> 01:28:32,210
Oh!

1612
01:28:32,250 --> 01:28:35,350
(BOTH SINGING IN FRENCH)

1613
01:28:40,190 --> 01:28:42,090
Jacques?
What is it?

1614
01:28:42,130 --> 01:28:44,790
Look! It's Louis with
the stabilized Alfred.

1615
01:28:44,830 --> 01:28:46,230
Who is not so stabilized.

1616
01:28:46,260 --> 01:28:48,500
Louis, where did you
find him?

1617
01:28:49,100 --> 01:28:50,730
In jail, of course!

1618
01:28:50,770 --> 01:28:53,400
But we've made
a few steps since.

1619
01:28:54,000 --> 01:28:55,740
Are you friends now?

1620
01:28:55,770 --> 01:28:58,010
Yes, we have settled
the problem.

1621
01:28:58,040 --> 01:29:00,310
The sons will go
to the University,

1622
01:29:00,340 --> 01:29:02,680
the daughters
will go to work.

1623
01:29:02,710 --> 01:29:07,010
Alfred, you're a son-in-law
worth keeping.

1624
01:29:07,050 --> 01:29:09,220
(BOTH SINGING IN FRENCH)

1625
01:29:15,290 --> 01:29:18,230
You see, darling, it's true,
love conquers all,

1626
01:29:18,260 --> 01:29:20,560
of course a little
wine also helps.
(LAUGHING)

1627
01:29:20,600 --> 01:29:21,900
Grandpa!

1628
01:29:21,930 --> 01:29:23,970
<i>Ah,  bonsoir!
I'm late.</i>

1629
01:29:24,870 --> 01:29:26,470
Where are you going?
Out.

1630
01:29:26,500 --> 01:29:27,870
You should be in bed.

1631
01:29:27,900 --> 01:29:29,770
It is only a matter of time.

1632
01:29:30,940 --> 01:29:32,110
No!

1633
01:29:32,140 --> 01:29:33,780
Now this must stop!
Susan.

1634
01:29:33,810 --> 01:29:35,810
Jacques, he...
Please. Let him be.

1635
01:29:35,850 --> 01:29:38,210
He will live
as long as he loves.
(CAR HONKING)

1636
01:29:40,880 --> 01:29:42,050
(LAUGHING)

1637
01:29:42,090 --> 01:29:43,890
Jacques! Susan!

1638
01:29:44,490 --> 01:29:46,090
Look what I found.

1639
01:29:46,120 --> 01:29:49,290
It wasn't necessary
to search all Canada.

1640
01:29:49,760 --> 01:29:51,090
This way!

1641
01:29:51,130 --> 01:29:52,490
Now, do you know
where she went?

1642
01:29:52,530 --> 01:29:55,260
Where?
Straight into the arms
of my rival!

1643
01:29:55,300 --> 01:29:56,560
You find her where?

1644
01:29:56,600 --> 01:29:58,230
At the movies, where else?

1645
01:29:58,270 --> 01:30:00,200
Looking at
Rudolph Valentino!

1646
01:30:00,240 --> 01:30:02,270
But, uh,
she has given him up.

1647
01:30:02,310 --> 01:30:05,140
Yes, I have decided,
if I must live in a tent,

1648
01:30:05,180 --> 01:30:07,810
<i>I'd rather do it
with Desmonde.
 Absolument.</i>

1649
01:30:07,840 --> 01:30:09,440
There is no
question about it.

1650
01:30:09,480 --> 01:30:11,410
Nothing will stop her
from marrying me.

1651
01:30:11,450 --> 01:30:13,210
She's like a cat
on hot bricks.

1652
01:30:13,250 --> 01:30:15,520
Hello, Mignonette,
welcome home.

1653
01:30:15,550 --> 01:30:16,850
Oh, Bibi!

1654
01:30:16,890 --> 01:30:18,990
(INDISTINCT CONVERSATIONS)

1655
01:30:20,390 --> 01:30:21,990
Oh, Bibi,
you are irresistible!

1656
01:30:22,030 --> 01:30:25,160
Come, Bibi,
let us see you.

1657
01:30:25,200 --> 01:30:27,360
Well, turn around.

1658
01:30:27,400 --> 01:30:28,700
Bibi...
Oh, it's wonderful.

1659
01:30:28,730 --> 01:30:30,300
I must give you something.

1660
01:30:30,330 --> 01:30:32,130
This is our great day.

1661
01:30:32,170 --> 01:30:35,200
I have obtained a bride,
you have obtained
long pants.

1662
01:30:35,240 --> 01:30:37,870
I think you will
like this.

1663
01:30:37,910 --> 01:30:40,510
Oh, thank you,
Uncle Desmonde, it looks
like a good one.

1664
01:30:40,540 --> 01:30:42,410
The best!
It was given
to me personally

1665
01:30:42,450 --> 01:30:44,250
by the General,
during the war.

1666
01:30:44,280 --> 01:30:46,080
<i> Et voila!</i>

1667
01:30:46,120 --> 01:30:48,720
<i> Merci mille fois!
(APPLAUSE)</i>

1668
01:30:48,750 --> 01:30:51,290
Oh, Robert,
you've got long pants!

1669
01:30:51,320 --> 01:30:54,120
Oh-ho, Peggy O'Hare,
the fighting American!

1670
01:30:55,360 --> 01:30:57,890
You look
very sweet, Peggy.

1671
01:30:57,930 --> 01:31:00,160
And your hair is lovely.
Thank you.

1672
01:31:00,200 --> 01:31:01,930
And your braces
are gone.

1673
01:31:01,970 --> 01:31:03,460
Yes, they are.

1674
01:31:07,340 --> 01:31:09,600
Uh, Jacques,
you'll be late
for the theater.

1675
01:31:12,440 --> 01:31:15,010
Eh... Oh, the theater.
Yes. Thank you very much.

1676
01:31:15,040 --> 01:31:17,750
Mignonette, wouldn't you
and Desmonde like
a cup of coffee?

1677
01:31:17,780 --> 01:31:19,950
<i>Of course, we'd love it,
 Madame.</i>

1678
01:31:19,980 --> 01:31:22,020
Come, Desmonde.
Uh, yes, my love.

1679
01:31:27,220 --> 01:31:30,160
Gee, you look different,
Robert.

1680
01:31:30,760 --> 01:31:31,860
Do I?

1681
01:31:33,160 --> 01:31:35,260
Why did you get me
into trouble today?

1682
01:31:35,300 --> 01:31:37,330
I don't know.
Name of a name!

1683
01:31:37,370 --> 01:31:39,230
You know I didn't draw
that picture!

1684
01:31:39,270 --> 01:31:40,700
Jimmy Bishop drew it!

1685
01:31:40,740 --> 01:31:43,000
Who cares about
Jimmy Bishop?

1686
01:31:43,740 --> 01:31:45,440
Gee, you look nice.

1687
01:31:45,480 --> 01:31:46,810
Come here.

1688
01:31:48,780 --> 01:31:50,750
We'll have the truth now.

1689
01:31:50,780 --> 01:31:52,950
I did not draw that picture!

1690
01:31:52,980 --> 01:31:55,380
<i>No, Robert!
 Bien.</i>

1691
01:31:55,420 --> 01:31:56,620
You wish to be my girl?

1692
01:31:57,050 --> 01:31:58,550
Mmm-hmm.

1693
01:31:59,520 --> 01:32:00,520
The teeth, please.

1694
01:32:02,590 --> 01:32:06,160
<i> Bien. If you are my girl,
you won't get me
in any more trouble?</i>

1695
01:32:09,600 --> 01:32:12,300
<i> Bien. It's settled then.
You're my girl.</i>

1696
01:32:12,340 --> 01:32:15,500
Okay, Robert,
but if I'm your girl
I deserve something.

1697
01:32:16,070 --> 01:32:17,200
What?

1698
01:32:17,240 --> 01:32:18,970
Uh, a model.

1699
01:32:19,010 --> 01:32:20,840
Oh, yes, of course.

1700
01:32:20,880 --> 01:32:25,080
This is a very famous medal,
accepted personally
from the General.

1701
01:32:25,110 --> 01:32:26,210
Close your eyes.

1702
01:32:41,030 --> 01:32:42,600
Oh, no!

1703
01:32:42,630 --> 01:32:43,630
(SIGHS)

1704
01:32:54,610 --> 01:32:57,610
Well, Bibi,
is everything all right?

1705
01:32:57,650 --> 01:32:59,480
How are you getting
along with Peggy?

1706
01:33:01,320 --> 01:33:04,150
Uh, everything is very much
changed with the long
pants, Papa.

1707
01:33:04,190 --> 01:33:05,290
It's different!

1708
01:33:09,630 --> 01:33:10,860
It's different!

1709
01:33:12,900 --> 01:33:14,000
Papa!

1710
01:33:14,030 --> 01:33:15,100
What happens here?

1711
01:33:16,530 --> 01:33:18,530
(MAN SINGING IN FRENCH)

1712
01:33:18,570 --> 01:33:22,070
<i> ♪ It's springtime
 The happy time</i>

1713
01:33:22,110 --> 01:33:23,840
(LAUGHING)

1714
01:33:23,870 --> 01:33:27,610
<i> ♪ In springtime
 The happy time</i>

1715
01:33:27,640 --> 01:33:33,450
<i> ♪ When pulses start to jingle
 and dreams intermingle</i>

1716
01:33:33,480 --> 01:33:39,150
<i> ♪ And life acquires a tingle
 Oh, isn't this a happy,
 happy time?</i>

1717
01:33:39,190 --> 01:33:42,190
<i> ♪ Oh, isn't this a happy,
 happy time ♪</i>


